Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 65SHLOKA: 38
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 65

एवम् उक्तो मुनिवरः प्रशस्य पुरुषर्षभम् ।
विससर्ज आशु जनकम् प्रीतम् प्रीतिमान् तदाअ ॥ ॥१-६५-३८॥

Evam ukto munivaraḥ praśasya puruṣarṣabham । Visasarja āśu janakam prītam prītimān tadā ॥ ॥1-65-38॥

Translation

Being thus addressed, the best of Munis praised the bull among men (Janaka) and, being pleased himself, quickly dismissed the pleased Janaka.

हिंदी अनुवाद

जनक के ऐसा कहने पर, मुनिवर (विश्वामित्र) ने उन पुरुषश्रेष्ठ (जनक) की प्रशंसा की और प्रसन्न होकर उस प्रसन्न राजा को विदा किया।


English Commentary

The atmosphere is one of mutual delight ("pritam pritiman"). Vishvamitra praises Janaka as a "bull among men" (a common idiom for a superior, strong male) and dismisses him quickly ("ashu"). The speed of dismissal isn't rude; rather, it respects the King's concern for the evening rituals mentioned in the previous verses. It shows the synergy between the Brahmin (Sage) and Kshatriya (King) classes functioning in perfect harmony.

हिंदी टीका

यहाँ दोनों पक्षों की प्रसन्नता ("प्रीतम् प्रीतिमान्") दर्शायी गई है। विश्वामित्र जनक के आतिथ्य और सदाचार से खुश हैं, और जनक ऋषि की कृपा पाकर खुश हैं। विश्वामित्र ने जनक को "पुरुषर्षभ" (पुरुषों में सांड/श्रेष्ठ) कहकर सराहा। ऋषि ने उन्हें "आशु" (शीघ्र) विदा किया, क्योंकि वे जानते थे कि सन्ध्या वंदन का समय निकल रहा है। ऋषियों का व्यवहार हमेशा व्यावहारिक और समय-निष्ठ होता है।