Srimad Valmiki Ramayana

भोक्तुम् आरब्धवान् अन्नम् तस्मिन् काले रघूत्तम ।
इन्द्रो द्विजातिः भूत्वा तम् सिद्ध अन्नम् अयाचत् ॥१-६५-५॥
bhoktum ārabdhavān annam tasmin kāle raghūttama |
indro dvijātiḥ bhūtvā tam siddha annam ayācat ॥1-65-5॥
Translation
O Best of Raghus! Just as he was about to partake of food, Indra, assuming the guise of a Brahmin, begged him for that prepared food.
हिंदी अनुवाद
हे रघूत्तम! (व्रत पूरा होने पर) जब वे अन्न खाने को उद्यत हुए, ठीक उसी समय इंद्र ने ब्राह्मण (द्विजाति) का रूप धरकर उनसे उस तैयार (सिद्ध) अन्न की याचना की।
English Commentary
The climatic test strikes at the most vulnerable moment—breaking the fast. After centuries of starvation, the biological drive to eat is overpowering. Indra, disguised as a Brahmin, exploits the dharma of hospitality. By begging for the siddha annam (prepared food), Indra forces a choice upon Vishvamitra: satisfy his own desperate hunger or uphold the duty of charity (dana). Refusing would mean attachment to food (greed); getting angry would mean failure of patience. It is the ultimate test of selflessness.
हिंदी टीका
यह अंतिम परीक्षा है। 1000 साल की भूख के बाद जब विश्वामित्र खाने बैठे, तो इंद्र ने परीक्षा ली। इंद्र 'द्विजाति' (ब्राह्मण) के वेश में आए क्योंकि वे जानते थे कि एक तपस्वी ब्राह्मण को भिक्षा देने से मना नहीं कर सकता। यह क्रोध और लोभ (भोजन के प्रति) की संयुक्त परीक्षा है। क्या विश्वामित्र भूखे रहकर भी अतिथि का सत्कार करेंगे? या वे झुंझला उठेंगे?