Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 66SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 66

वीर्य शुल्का इति मे कन्या स्थापिता इयम् अयोनिजा ।
भूतलात् उत्थिताम् ताम् तु वर्धमानाम् मम आत्मजाम् ॥ ॥१-६६-१५॥

Vīrya śulkā iti me kanyā sthāpitā iyam ayonijā |
Bhūtalāt utthitām tām tu vardhamānām mama ātmajām ॥1-66-15॥

Translation

For this daughter of mine, who is not born of a womb and who rose from the earth and grew up under my care, I have established the stipulation that she is Virya Shulka (one whose bride-price is valor).

हिंदी अनुवाद

पृथ्वी से उत्पन्न और (मेरे घर में) बढ़ती हुई मेरी उस 'अयोनिजा' पुत्री के लिए मैंने यह शर्त (प्रतिज्ञा) स्थापित कर दी कि यह 'वीर्य शुल्का' है (अर्थात पराक्रम ही इसका वैवाहिक मूल्य होगा)।


English Commentary

Janaka defines the terms of Sita's marriage using the concept of Virya Shulka. In ancient customs, Shulka was a bride-price given to the bride's family. Janaka reinterprets this, declaring that 'Valor' (Virya) alone is the price for Sita's hand. Since Sita is Ayonija (divine origin/non-uterine born), she cannot be married off through ordinary arrangements or political alliances. Her partner must match her divine stature. This stipulation ensures that only a man of supreme strength and righteousness—capable of handling the weapon of Shiva—can claim her. It sets the stage for the Swayamvar as a test of spiritual and physical might.

हिंदी टीका

प्राचीन काल में विवाह के समय कन्या पक्ष को कुछ मूल्य देने की परंपरा थी जिसे 'शुल्क' कहते थे। जनक ने यहाँ एक क्रांतिकारी मानक स्थापित किया। सीता, जो साक्षात् लक्ष्मी और अयोनिजा (दिव्य) हैं, उनका मूल्य धन-दौलत नहीं हो सकता। उनका मूल्य केवल 'वीर्य' (पराक्रम) है। जनक ने तय किया कि जो उस शिव धनुष को चढ़ाएगा, वही सीता का वरण करेगा। यह निर्णय इसलिए लिया गया क्योंकि सीता साधारण मानवी नहीं थीं; वह पृथ्वी की पुत्री थीं और शिव धनुष उठाने का खेल बचपन में कर चुकी थीं (अन्य रामायण संस्करणों के अनुसार)। अतः उनके योग्य वर केवल वही हो सकता था जिसमें दैवीय शक्ति और परम पौरुष हो।