Srimad Valmiki Ramayana

तम् अर्चयित्वा धर्मात्मा शास्त्र दृष्टेन कर्मणा ।
राघवौ च महात्मानौ तदा वाक्यम् उवाच ह ॥ ॥१-६६-२॥
Tam arcayitvā dharmātmā śāstra dṛṣṭena karmaṇā |
Rāghavau ca mahātmānau tadā vākyam uvāca ha ॥1-66-2॥
Translation
Having worshipped the sage according to the rites prescribed by the scriptures, the righteous-souled King Janaka then spoke to the high-souled Raghava brothers and the sage.
हिंदी अनुवाद
धर्मात्मा राजा जनक ने शास्त्र सम्मत विधि से ऋषि विश्वामित्र का पूजन (सत्कार) किया और फिर उन दोनों महात्मा राघव (राम और लक्ष्मण) के प्रति (और विश्वामित्र से) वचन कहे।
English Commentary
This verse highlights the exquisite etiquette and righteousness (Dharma) of King Janaka. Despite being a sovereign ruler and a realized soul (Brahma-jnani), strictly adhering to scriptural injunctions (shastra drishtena karmana) when welcoming a sage demonstrates his humility. In Vedic culture, the reception of a guest, especially a sage like Vishvamitra, involves specific rituals involving water, seats, and worship. The verse sets a tone of mutual respect between the spiritual power (Brahma-teja) represented by Vishvamitra and the royal power (Kshatra-teja) represented by Janaka. It also marks the formal beginning of the interaction that leads to the revelation of the great bow.
हिंदी टीका
यहाँ राजा जनक की धर्मपरायणता और शिष्टाचार का सुंदर चित्रण है। यद्यपि जनक स्वयं एक महान राजा और ब्रह्मज्ञानी हैं, फिर भी वे ऋषि विश्वामित्र का स्वागत पूर्ण शास्त्रीय विधि से करते हैं। भारतीय संस्कृति में अतिथि, विशेषकर जब वह एक सिद्ध ऋषि हो, का सत्कार 'देवता' के समान माना जाता है। 'शास्त्र दृष्टेन कर्मणा' का अर्थ है कि उनका स्वागत किसी साधारण औपचारिकता से नहीं, बल्कि वेदों और शास्त्रों में वर्णित अर्घ्य, पाद्य आदि विधियों से किया गया। इसके पश्चात जनक का ध्यान राम और लक्ष्मण की ओर जाता है, जो उनके तेज से चमक रहे थे। यह श्लोक क्षत्रिय राजा द्वारा ब्राह्मण ऋषि के प्रति सम्मान और विनय की परंपरा को दर्शाता है।