Srimad Valmiki Ramayana

एवम् उक्तः स धर्मात्मा जनकेन महात्मना ।
प्रत्युवाच मुनिर् वीरम् वाक्यम् वाक्य विशारदः ॥ ॥१-६६-४॥
Evam uktaḥ sa dharmātmā janakena mahātmanā |
Pratyuvāca munir vīram vākyam vākya viśāradaḥ ॥1-66-4॥
Translation
Addressed thus by the high-souled Janaka, the righteous sage, who was an expert in speech, replied to the heroic King.
हिंदी अनुवाद
महात्मा जनक द्वारा इस प्रकार कहे जाने पर, वाणी में निपुण (वाक्य विशारद) उन धर्मात्मा मुनि (विश्वामित्र) ने वीर राजा जनक को उत्तर दिया।
English Commentary
Valmiki describes Vishvamitra as vakya visharadah—a master of eloquence or speech. This is significant because the request he is about to make (showing the divine bow to young princes) requires diplomacy and precise articulation. He is responding to a king who is himself a "Mahatma" (great soul). The interplay of adjectives is noteworthy: Janaka is the "hero" (viram) and "high-souled," while Vishvamitra is the "righteous soul" (dharmatma) and "eloquent." This sets the stage for a dignified exchange where the sage prepares to bridge the destiny of the princes with the legacy of Mithila.
हिंदी टीका
इस श्लोक में विश्वामित्र को 'वाक्य विशारद' कहा गया है, जिसका अर्थ है 'बोलने की कला में निपुण'। विश्वामित्र जानते थे कि किसी राजा के समक्ष प्रस्ताव कैसे रखना है। जनक ने अत्यंत विनम्रता दिखाई थी, इसलिए विश्वामित्र का उत्तर भी उतना ही सधा हुआ और प्रभावशाली होना चाहिए था। यहाँ 'वीरम्' शब्द जनक के लिए प्रयुक्त हुआ है, जो उनके क्षत्रिय धर्म और वीरता को मान्यता देता है। यह श्लोक दो महापुरुषों के बीच के संवाद की भूमिका बाँधता है, जहाँ दोनों एक-दूसरे के गुणों (धर्म, महानता, वीरता और वाकपटुता) को पहचानते और सम्मान देते हैं।