Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 66SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 66

पुत्रौ दशरथस्य इमौ क्षत्रियौ लोक विश्रुतौ ।
द्रष्टु कामौ धनुः श्रेष्ठम् यत् एतत् त्वयि तिष्ठति ॥ ॥१-६६-५॥

Putrau daśarathasya imau kṣatriyau loka viśrutau |
Draṣṭu kāmau dhanuḥ śreṣṭham yat etat tvayi tiṣṭhati ॥1-66-5॥

Translation

These two are the sons of Dasharatha, world-renowned Kshatriyas. They are desirous of seeing that excellent bow which resides with you.

हिंदी अनुवाद

ये दोनों दशरथ के पुत्र हैं, जो संसार में प्रसिद्ध क्षत्रिय वीर हैं। ये उस श्रेष्ठ धनुष को देखने की इच्छा रखते हैं जो आपके पास (सुरक्षित) रखा है।


English Commentary

Vishvamitra introduces the princes with great weight. He identifies their lineage (sons of Dasharatha) and their status (world-renowned Warriors). By calling them loka vishrutau (famous in the world), he validates their worthiness to view such a divine artifact. The sage clearly states their intent: drashtu kamau (desirous to see). He refers to the bow as dhanuh shreshtham—the best of bows. This verse is pivotal as it formally presents the request that leads to the Sita Swayamvar context, linking the valor of Ayodhya with the divine heritage of Mithila.

हिंदी टीका

विश्वामित्र सीधे अपने उद्देश्य पर आते हैं। वे राम और लक्ष्मण का परिचय 'दशरथ के पुत्र' और 'लोक विश्रुत' (विश्व प्रसिद्ध) क्षत्रिय वीरों के रूप में देते हैं। यह परिचय जनक को आश्वस्त करता है कि ये बालक साधारण नहीं हैं, बल्कि उच्च कुल के और योग्य हैं। विश्वामित्र केवल 'धनुष' नहीं कहते, बल्कि 'धनुः श्रेष्ठम्' (धनुषों में श्रेष्ठ) कहते हैं, जो शिव धनुष की महिमा को दर्शाता है। यहाँ ऋषि एक माध्यम बन रहे हैं जो उस दिव्य धनुष और उसके भावी स्वामी (राम) का मिलन कराने जा रहे हैं।