Srimad Valmiki Ramayana

देवरात इति ख्यातो निमेः ज्येष्ठो मही पतिः ।
न्यासो अयम् तस्य भगवन् हस्ते दत्तो महात्मना ॥ ॥१-६६-८॥
Devarāta iti khyāto nimeḥ jyeṣṭho mahī patiḥ |
Nyāso ayam tasya bhagavan haste datto mahātmanā ॥1-66-8॥
Translation
There was a king known as Devarata, the eldest son of Nimi. O Lord, this bow was placed in the hands of that high-souled king as a trust (Nyasa).
हिंदी अनुवाद
निमि (मेरे पूर्वज) के ज्येष्ठ पुत्र 'देवरात' नाम से विख्यात राजा थे। हे भगवन! यह धनुष उस महात्मा (देवरात) के हाथ में धरोहर (न्यास) के रूप में दिया गया था।
English Commentary
Janaka traces the bow's history to his ancestor, Devarata, the son of King Nimi (the founder of the Videha dynasty). The crucial term here is Nyasa, which translates to a sacred trust, deposit, or pledge. The bow was not won in war or bought; it was entrusted to the care of the Videha kings. This elevates the status of Janaka's lineage as the chosen guardians of a divine artifact. It explains why the bow is treated with worship rather than used for military expansion.
हिंदी टीका
जनक अपने वंश का परिचय देते हैं। वे इक्ष्वाकु वंश की ही एक शाखा, विदेह वंश (निमि वंश) से हैं। 'देवरात' उनके पूर्वज थे। यहाँ सबसे महत्वपूर्ण शब्द 'न्यास' है। न्यास का अर्थ है 'धरोहर' या 'अमानत'। यह धनुष जनक के वंश की निजी संपत्ति नहीं थी, बल्कि इसे देवताओं द्वारा एक पवित्र धरोहर के रूप में रखने के लिए दिया गया था। धरोहर की रक्षा करना मालिक की अपनी संपत्ति से भी अधिक महत्वपूर्ण होता है। यह शब्द बताता है कि जनक का परिवार पीढ़ियों से एक रक्षक (Trustee) की भूमिका निभा रहा है।