Srimad Valmiki Ramayana

दक्ष यज्ञ वधे पूर्वम् धनुः आयम्य वीर्यवान् ।
रुद्रः तु त्रिदशान् रोषात् स लीलम् इदम् अब्रवीत् ॥ ॥१-६६-९॥
Dakṣa yajña vadhe pūrvam dhanuḥ āyamya vīryavān |
Rudraḥ tu tridaśān roṣāt sa līlam idam abravīt ॥1-66-9॥
Translation
In ancient times, during the destruction of Daksha's sacrifice, the mighty Rudra (Shiva), having strung this bow, spoke these words to the gods in anger, yet playfully.
हिंदी अनुवाद
पूर्वकाल में दक्ष प्रजापति के यज्ञ का विध्वंस करते समय, पराक्रमी भगवान रुद्र (शिव) ने खेल-खेल में (लीलापूर्वक) इस धनुष को तानकर क्रोध में देवताओं से यह कहा था।
English Commentary
This verse connects the bow to the famous mythological event of Daksha Yajna Vadha (the destruction of Daksha's sacrifice). Rudra (Shiva), feeling insulted by his father-in-law Daksha, manifested his fury. The text notes that Shiva strung the bow sa-lilam (playfully or easily), despite his roshat (anger). This juxtaposition signifies Shiva's omnipotence—even his terrifying anger is a divine play (Lila). It establishes the bow as a weapon of mass destruction capable of terrifying even the celestial gods (tridashan).
हिंदी टीका
यहाँ धनुष की शक्ति और उत्पत्ति का वर्णन है। यह वही धनुष है जिसका प्रयोग भगवान शिव (रुद्र) ने दक्ष यज्ञ के विध्वंस के समय किया था। 'दक्ष यज्ञ वध' एक प्रसिद्ध पौराणिक कथा है। शिवजी को यज्ञ में भाग न मिलने पर क्रोध आया था। श्लोक में 'स लीलम्' (लीला सहित/खेल-खेल में) और 'रोषात्' (क्रोध से) का अद्भुत मिश्रण है। शिव का क्रोध भी एक लीला है; वे क्रुद्ध होकर भी नियंत्रण में थे। उन्होंने देवताओं को भयभीत करने के लिए धनुष पर प्रत्यंचा चढ़ाई थी। यह धनुष के भयानक सामर्थ्य को दर्शाता है।