Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 67SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 67

इदम् धनुर्वरम् ब्रह्मन् संस्पृशामि इह पाणिना ।
यत्नवान् च भविष्यामि तोलने पूरणे अपि वा ॥ ॥१-६७-१४॥

Idam dhanurvaram brahman saṃspṛśāmi iha pāṇinā । Yatnavān ca bhaviṣyāmi tolane pūraṇe api vā ॥ ॥1-67-14॥

Translation

"O Brahman! I touch this excellent bow with my hand. I shall now attempt to lift it and string it."

हिंदी अनुवाद

"हे ब्रह्मन्! मैं इस श्रेष्ठ धनुष को हाथ से छू रहा हूँ। अब मैं इसे उठाने और इस पर प्रत्यंचा चढ़ाने का भी प्रयत्न करूँगा।"


English Commentary

Rama’s humility shines through his words here. Despite his divinity, he does not boast of breaking the bow. Instead, he respectfully addresses the sage and states he will "attempt" (yatnavan) to lift and string it. This reflects his grounded nature; he treats the task with the seriousness it deserves. By saying he touches it with his hand, he is establishing a physical connection with the divine weapon, seeking blessing before the feat. He clarifies his intent to not just lift it, but to string it fully, signaling to the assembly that he accepts the challenge in its entirety.

हिंदी टीका

श्रीराम के चरित्र की विनम्रता यहाँ स्पष्ट होती है। वे अहंकारवश यह नहीं कहते कि "मैं इसे तोड़ दूँगा" या "मैं इसे उठा लूँगा"। इसके बजाय, वे कहते हैं कि मैं "यत्न" (प्रयास) करूँगा। वे पहले गुरु और सभा की अनुमति और आशीर्वाद मांगते हैं। 'संस्पृशामि' (मैं स्पर्श करता हूँ) कहकर वे शिवजी के धनुष के प्रति अपनी श्रद्धा भी व्यक्त करते हैं। यह एक वीर की भाषा है जो अपनी शक्ति जानता है लेकिन शिष्टाचार नहीं छोड़ता। वे स्पष्ट करते हैं कि उनका उद्देश्य केवल छूना नहीं, बल्कि 'तोलने' (उठाने) और 'पूरणे' (डोरी खींचने) का है।