Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 67SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 67

इदम् धनुर् वरम् राजन् पूजितम् सर्व राजभिः ।
मिथिला अधिप राज इन्द्र दर्शनीयम् यत् इच्छसि ॥ ॥१-६७-६॥

Idam dhanur varam rājan pūjitam sarva rājabhiḥ |
Mithilā adhipa rāja indra darśanīyam yat icchasi ॥1-67-6॥

Translation

"O King! O Ruler of Mithila! O King of Kings (Indra among kings)! Here is that excellent bow, worshipped by all kings, which you wish to be shown."

हिंदी अनुवाद

"हे राजन्! हे मिथिलाधिपति! हे राजेंद्र! यह वही श्रेष्ठ धनुष है जिसकी सभी राजा पूजा करते आए हैं और जिसे आप (राम को) दिखाना चाहते थे।"


English Commentary

The ministers formally present the artifact. They pile honorifics upon Janaka (Mithiladhipa, Rajendra), acknowledging his authority. They confirm that this is the object of desire and reverence—pujitam sarva rajabhih (worshipped by all kings). Even those who failed to string it respected its power. The ministers announce that the object Janaka wished to display (darshaniyam) is now ready for viewing.

हिंदी टीका

मंत्री अत्यंत सम्मान के साथ जनक को संबोधित करते हैं—'मिथिला अधिप' और 'राज इन्द्र'। वे पुष्टि करते हैं कि यह वही 'धनुर् वरम्' (श्रेष्ठ धनुष) है। 'पूजितम् सर्व राजभिः' का अर्थ है कि यद्यपि राजा इसे उठा नहीं पाए, फिर भी वे इसके दैवीय स्वरूप के कारण इसका सम्मान करते हैं। शत्रु भी इस धनुष की शक्ति के आगे नतमस्तक होते हैं। मंत्री अपने कार्य पूरा कर राजा के हाथ में निर्णय डाल रहे हैं।