Srimad Valmiki Ramayana

जनकेन समादिष्टा दूताः ते क्लान्त वाहनाः ।
त्रि रात्रम् उषिता मार्गे ते अयोध्याम् प्राविशन् पुरीम् ॥ ॥१-६८-१॥
Janakena samādiṣṭā dūtāḥ te klānta vāhanāḥ । Tri rātram uṣitā mārge te ayodhyām prāviśan purīm ॥ ॥1-68-1॥
Translation
Commanded by Janaka, those messengers entered the city of Ayodhya after spending three nights on the journey. Their mounts (horses) were exhausted.
हिंदी अनुवाद
राजा जनक की आज्ञा पाकर वे दूत चले और मार्ग में तीन रात बिताकर अयोध्या पुरी में प्रविष्ट हुए। उनके घोड़े (लगातार चलने के कारण) थक गए थे।
English Commentary
This verse provides geographical and logistical context. The journey taking three nights (tri ratram) indicates a significant distance between Mithila and Ayodhya, covered at great speed. The description klanta vahanah (tired mounts/horses) illustrates the urgency of the mission; the messengers pushed their animals to the limit to deliver the royal message. It sets the scene for their arrival—dusty and travel-worn but carrying news that would revitalize the kingdom of Ayodhya.
हिंदी टीका
यह श्लोक मिथिला और अयोध्या के बीच की दूरी और दूतों की गति को दर्शाता है। 'त्रि रात्रम् उषिता' (तीन रात रुककर) से पता चलता है कि यात्रा लंबी थी, फिर भी उन्होंने इसे बहुत तेजी से पूरा किया। 'क्लान्त वाहनाः' (थके हुए वाहन/घोड़े) यह संकेत देता है कि उन्होंने विश्राम कम किया और यात्रा निरंतर की, ताकि शुभ समाचार जल्द से जल्द पहुँचाया जा सके। यह दूतों की कर्तव्यनिष्ठा और समाचार की महत्ता को रेखांकित करता है।