Srimad Valmiki Ramayana

ततः सीताम् समानीय सर्व आभरण भुषिताम् ।
समक्षम् अग्नेः संस्थाप्य राघव अभिमुखे तदा ॥ ॥१-७३-२५॥
Tataḥ sītām samānīya sarva ābharaṇa bhuṣitām |
Samakṣam agneḥ saṃsthāpya rāghava abhimukhe tadā ॥1-73-25॥
Translation
Thereafter, bringing Sita, who was adorned with all kinds of ornaments, they placed her in the presence of the sacred fire, facing Raghava (Rama).
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, सब प्रकार के आभूषणों से अलंकृत सीता जी को वहां लाकर, अग्नि के समक्ष और रघुनंदन (राम) के ठीक सामने बैठाया गया।
English Commentary
Following the invocation of the fire, the bride serves her entrance. Sita is described as "Sarva abharana bhushitam" (decked in all ornaments), befitting her status as a princess and the significance of the occasion. The spatial arrangement is crucial here: she is placed "Samaksham Agneh" (in front of the fire) and "Raghava Abhimukhe" (facing Rama). This positioning signifies that their union is mediated by the divine (Agni). They face each other with the sacred fire between them, implying that their relationship will be centered around Dharma and sacrifice. It is a powerful visual tableau—the radiant bride and the noble groom locking eyes across the flames that will bind them eternally.
हिंदी टीका
हवन शुरू होने के बाद वधू का आगमन होता है। यहाँ सीता जी के लिए 'सर्व आभरण भूषिताम्' कहा गया है, जो उनके राजसी वैभव और विवाह के अवसर पर श्रृंगार की परंपरा को दर्शाता है। सबसे महत्वपूर्ण दृश्य यहाँ 'राघव अभिमुखे' है—सीता को राम के सम्मुख (सामने) बैठाया गया। दोनों के बीच में पवित्र अग्नि है। यह स्थिति अत्यंत प्रतीकात्मक है; वे एक-दूसरे को देख रहे हैं, लेकिन अग्नि की उपस्थिति में। यह मिलन केवल शारीरिक आकर्षण का नहीं, बल्कि धर्म और कर्तव्य का मिलन है, जिसके केंद्र में अग्नि (धर्म/सत्य) है। यह क्षण प्रतीक्षा और पवित्रता का संगम है, जहाँ प्रकृति (सीता) और पुरुष (राम) का मिलन होने जा रहा है।