Srimad Valmiki Ramayana

देव दुंदुभि निर्घोषः पुष्प वर्षम् महान् अभूत् ।
एवम् दत्त्वा सुताम् सीताम् मंत्र उदक पुरस्कृताम् ॥ ॥१-७३-२९॥
Deva dundubhi nirghoṣaḥ puṣpa varṣam mahān abhūt |
Evam dattvā sutām sītām mantra udaka puraskṛtām ॥1-73-29॥
Translation
The sound of celestial drums resounded, and there was a great shower of flowers. Having thus given away his daughter Sita, consecrated with Mantras and water...
हिंदी अनुवाद
(आकाश में) देवताओं की दुंदुभियां बजने लगीं और फूलों की भारी वर्षा हुई। इस प्रकार मंत्र और जल के साथ अपनी पुत्री सीता का दान करके...
English Commentary
This verse describes the celestial celebration accompanying the earthly ritual. The "Deva dundubhi" (divine drums) and the rain of flowers confirm the divine approval mentioned previously. The poet reiterates that Sita was given away "Mantra udaka puraskritam" (preceded by mantras and water), emphasizing the ritualistic purity of the transaction. It wasn't a trade but a sacred offering. The atmosphere is ecstatic—visualize the sacred fire, the chanting sages, the emotional father, and now the sky raining flowers. This marks the conclusion of the primary wedding (Rama and Sita), setting the stage for Janaka to offer his other daughter and nieces to Rama's brothers.
हिंदी टीका
यह श्लोक पिछले श्लोक की निरंतरता में है और वातावरण के उल्लास का वर्णन करता है। 'देव दुंदुभि' (देवताओं के नगाड़े) और 'पुष्प वर्ष' (फूलों की बारिश) अलौकिक घटनाएं हैं जो राम-सीता विवाह के समय घटित हुईं। जब धरती पर धर्म का कार्य होता है, तो स्वर्ग भी उत्सव मनाता है। 'मंत्र उदक पुरस्कृताम्'—जनक ने सीता को साधारण रीति से नहीं, बल्कि पूरे वेद-विहित मार्ग से, जल और मंत्रों की पवित्रता के साथ राम को सौंपा। यह दान की सात्विकता को पुष्ट करता है। अब सीता जनक की पुत्री से अधिक राम की पत्नी हो गई हैं। इस अलौकिक उत्सव के बीच जनक अब अपने कर्तव्य के अगले चरण की ओर बढ़ते हैं।