Srimad Valmiki Ramayana

अब्रवीत् जनको राजा हर्षेण अभिपरिप्लुत ।
लक्ष्मण आगच्छ भद्रम् ते ऊर्मिलाम् उद्यताम् मया ॥ ॥१-७३-३०॥
Abravīt janako rājā harṣeṇa abhiparipluta |
Lakṣmaṇa āgaccha bhadram te ūrmilām udyatām mayā ॥1-73-30॥
Translation
...King Janaka, overwhelmed with joy, spoke: "Come, O Lakshmana, may prosperity be yours. Here is Urmila, offered by me (ready to be your bride)."
हिंदी अनुवाद
...राजा जनक ने हर्ष (खुशी) से सराबोर होकर कहा— "हे लक्ष्मण! आओ, तुम्हारा कल्याण हो। मैंने (तुम्हारे लिए) उर्मिला को तैयार किया है (इसे स्वीकार करो)।"
English Commentary
With Sita's hand placed in Rama's, King Janaka, now "filled with joy" (harshena abhiparipluta), turns his attention to the next groom. He calls Lakshmana forward with the same blessing of prosperity ("Bhadram te"). He presents Urmila, his second daughter (Sita's younger sister). The phrase "Udyatam maya" implies she is ready and offered by him. This marks the beginning of the multiple weddings happening simultaneously. While Sita represents the divine energy (Shakti) joining Rama, Urmila's union with Lakshmana is significant as she will later bear the silent burden of separation for 14 years. Janaka’s joy suggests his relief and happiness in finding such worthy grooms for all his daughters.
हिंदी टीका
राम का विवाह संपन्न होने के बाद, जनक का उत्साह ('हर्षण अभिपरिप्लुत') चरम पर है। वे अब लक्ष्मण को बुलाते हैं। 'आगच्छ' (आओ)—यह एक पिता का स्नेहपूर्ण आमंत्रण है। वे लक्ष्मण को भी वही आशीर्वाद देते हैं 'भद्रम् ते' (तुम्हारा कल्याण हो)। उर्मिला, जो सीता की छोटी बहन और जनक की अपनी पुत्री है, उसे लक्ष्मण को सौंपा जा रहा है। 'उद्यताम् मया' का अर्थ है 'मेरे द्वारा प्रस्तुत/तैयार की गई'। यहाँ ध्यान देने योग्य है कि रामायण में उर्मिला का त्याग भी अद्भुत है, यद्यपि उस पर कम चर्चा होती है। जनक यहाँ एक ही मंडप में अपनी दूसरी पुत्री का भी कन्यादान कर रहे हैं, जिससे रघुकुल और निमिकुल का संबंध और गहरा हो रहा है।