Srimad Valmiki Ramayana

विश्वामित्रो गते राजा वैदेहम् मिथिला अधिपम् ।
आपृष्ट्व इव जगाम आशु राजा दशरथः पुरीम् ॥ ॥१-७४-२॥
Viśvāmitro gate rājā vaideham mithilā adhipam |
Āpṛṣṭva iva jagāma āśu rājā daśarathaḥ purīm ॥1-74-2॥
Translation
Once Vishwamitra had departed, King Dasharatha also took leave of the Lord of Mithila, the Videha King (Janaka), and quickly set out for his city (Ayodhya).
हिंदी अनुवाद
विश्वामित्र के चले जाने पर, राजा दशरथ ने भी मिथिला नरेश विदेह (जनक) से विदा ली और शीघ्र ही अपनी पुरी (अयोध्या) की ओर प्रस्थान किया।
English Commentary
With the spiritual guide gone, the temporal transition begins. Dasharatha formally takes leave of his host, King Janaka ("Vaideham"). The text notes he left "Ashu" (quickly), suggesting an eagerness to return home with the newlyweds. This marks the end of the stay in Mithila. The narrative is now poised for the return journey, which is famous for the confrontation with Parashurama before they reach Ayodhya.
हिंदी टीका
विश्वामित्र के जाते ही दशरथ जी ने भी प्रस्थान की तैयारी की। 'आपृष्ट्व इव' का अर्थ है विदा मांगकर/पूछकर। बारातियों का वापस लौटना स्वाभाविक है। 'आशु' (शीघ्र) शब्द दर्शाता है कि दशरथ अपनी बहुओं को लेकर अयोध्या लौटने के लिए उत्सुक थे। यह विदाई का क्षण है जहाँ जनक अपनी पुत्रियों को विदा कर रहे हैं और दशरथ उन्हें स्वीकार कर रहे हैं। यहाँ से अयोध्या वापसी की यात्रा शुरू होती है, जहाँ रास्ते में परशुराम से भेंट की प्रसिद्ध घटना होगी।