Srimad Valmiki Ramayana

संगता मुनयः सर्वे संजजल्पुः अथो मिथः ।
कच्चित् पितृ वध अमर्षी क्षत्रम् न उत्सादयिष्यति ॥ ॥१-७४-२१॥
Saṃgatā munayaḥ sarve saṃjajalpuḥ atho mithaḥ |
Kaccit pitṛ vadha amarṣī kṣatram na utsādayiṣyati ॥1-74-21॥
Translation
Gathering together, all the sages whispered amongst themselves: "Is he, still enraged by the murder of his father, going to annihilate the Kshatriya race again?"
हिंदी अनुवाद
वे सभी मुनि एक साथ मिल गए और आपस में धीरे-धीरे (कान में) बात करने लगे— "कहीं पिता के वध से क्रोधित होकर ये फिर से क्षत्रियों का संहार तो नहीं करेंगे?"
English Commentary
The sages' whispered conversation reveals the source of the tension: Parashurama's history. They recall the murder of his father, Sage Jamadagni, and his subsequent vendetta against the Kshatriya class. Their question reflects a genuine fear that his anger remains unquenched and that he might restart his genocide of kings right here. This highlights the unpredictability of Parashurama's character in the eyes of the beholders—he is seen as a dormant volcano that might erupt again at the slightest provocation.
हिंदी टीका
ऋषियों की यह फुसफुसाहट उस ऐतिहासिक संदर्भ को याद दिलाती है जब हैहय वंश के राजाओं ने परशुराम के पिता जमदग्नि की हत्या की थी, जिसके प्रतिशोध में उन्होंने क्षत्रियों का संहार किया था। ऋषियों का भय यह है कि कहीं वह पुराना क्रोध अभी भी शांत नहीं हुआ है। यह श्लोक तनाव को बढ़ाता है; यद्यपि दशरथ ने कोई अपराध नहीं किया है, परशुराम का अतीत इतना रक्त रंजित है कि उनकी उपस्थिति मात्र से 'सामूहिक विनाश' का डर पैदा हो जाता है। 'कच्चित्' शब्द यहाँ उनकी आशंका और अनिश्चितता को दर्शाता है।