Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 75SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 75

ब्रुवति एवम् दशरथे जामदग्न्यः प्रतापवान् ।
अनादृत्य तु तत् वाक्यम् रामम् एव अभ्यभाषत ॥ ॥१-७५-१०॥

bruvati evam daśarathe jāmadagnyaḥ pratāpavān । anādṛtya tu tat vākyam rāmam eva abhyabhāṣata ॥ ॥1-75-10॥

Translation

While Dasharatha was speaking thus, the powerful son of Jamadagni ignored his words and spoke only to Rama.

हिंदी अनुवाद

दशरथ के इस प्रकार बोलने पर भी, प्रतापवान जमदग्नि-पुत्र (परशुराम) ने उनके वचनों का अनादर (उपेक्षा) करते हुए केवल राम से ही बात की।


English Commentary

This verse captures the intense focus and arrogance of Parashurama. Despite the heart-wrenching pleas of a mighty king, Parashurama displays total indifference ('anadritya' - disregarding). He does not even dignify Dasharatha with a response. His attention is locked exclusively on Rama. This silence towards the father emphasizes that the conflict is strictly between the two divine powers (Parashurama and Rama). Dasharatha is merely a bystander in this cosmic interaction.

हिंदी टीका

यह श्लोक परशुराम के चरित्र की दृढ़ता और निष्ठुरता को दिखाता है। एक चक्रवर्ती राजा की गिड़गिड़ाहट का उन पर कोई प्रभाव नहीं पड़ा। उन्होंने दशरथ को उत्तर देना भी उचित नहीं समझा ('अनादृत्य' - अनादर/उपेक्षा करके)। उनका पूरा ध्यान केवल अपने लक्ष्य, श्रीराम, पर केंद्रित है। यह दृश्य दो पीढ़ियों के अंतर और परशुराम के एकनिष्ठ उद्देश्य को स्पष्ट करता है—वे केवल उस योद्धा से बात करना चाहते हैं जो उनके समकक्ष हो, राजा की विनती उनके लिए महत्वहीन है।