Srimad Valmiki Ramayana

तत् एवम् वैष्णवम् राम पितृ पैतामहम् महत् ।
क्षत्र धर्मम् पुरस् कृत्य गृह्णीष्व धनुर् उत्तमम् ॥१-७५-२७॥
Tat evam vaiṣṇavam rāma pitṛ paitāmaham mahat |
Kṣatra dharmam puras kṛtya gṛhṇīṣva dhanur uttamam ॥1-75-27॥
Translation
O Rama! Prioritizing your Kshatriya duty, accept this supreme Vaishnava bow which has been passed down to me from my father and grandfather.
हिंदी अनुवाद
हे राम! अपने क्षत्रिय धर्म को आगे रखकर (प्राथमिकता देकर), मेरे पिता और प्रपितामह से प्राप्त इस महान और उत्तम वैष्णव धनुष को ग्रहण करो।
English Commentary
Here, Parashurama challenges Sri Rama by invoking his 'Kshatriya Dharma' (warrior duty). He implies that if Rama is truly a valiant warrior, he must accept this divine bow. This is no ordinary weapon; it is the bow of Lord Vishnu (Vaiṣṇavam), passed down through Parashurama’s lineage (from Richika to Jamadagni). The phrase Kṣatra dharmam puras kṛtya signifies that a true warrior cannot refuse a challenge. This moment represents more than just the handing over of a weapon; it is a test of divine potency and the willingness to uphold the warrior code.
हिंदी टीका
परशुराम जी यहाँ श्री राम को चुनौती देते हुए उन्हें उनके 'क्षत्रिय धर्म' की याद दिला रहे हैं। उनका कहना है कि यदि राम वास्तव में एक पराक्रमी क्षत्रिय हैं, तो उन्हें यह दिव्य धनुष थामना चाहिए। यह धनुष साधारण नहीं है; यह साक्षात भगवान विष्णु का है (वैष्णवम्), जो परशुराम के पूर्वजों (ऋचिक और जमदग्नि) के माध्यम से उन तक पहुँचा है। यहाँ 'क्षत्र धर्मम् पुरस् कृत्य' का अर्थ है कि एक योद्धा को युद्ध या द्वंद्व की चुनौती कभी अस्वीकार नहीं करनी चाहिए। यह क्षण केवल अस्त्र के हस्तांतरण का नहीं, बल्कि 'तेज' के परीक्षण का है।