Srimad Valmiki Ramayana

स हतान् दृश्य रामेण स्वान् लोकान् तपसा आर्जितान् ।
जामदग्न्यो जगाम आशु महेन्द्रम् पर्वतोत्तमम् ॥१-७६-२२॥
sa hatān dṛśya rāmeṇa svān lokān tapasā ārjitān |
jāmadagnyo jagāma āśu mahendram parvatottamam ॥1-76-22॥
Translation
Seeing his own worlds, earned through penance, destroyed by Rama, Jamadagnya immediately departed to Mahendra, the best of mountains.
हिंदी अनुवाद
राम के द्वारा अपनी तपस्या से अर्जित लोकों को नष्ट हुआ देखकर, जामदग्न्य (परशुराम) शीघ्र ही श्रेष्ठ पर्वत महेन्द्र की ओर चले गए।
English Commentary
The encounter concludes with Parashurama witnessing the destruction of his earned spiritual worlds. Remarkably, there is no anger, only immediate departure ('aashu'). This signifies acceptance. By losing his accumulated merits, Parashurama is freed from the bindings of his past avatara-karya (mission). He retreats to Mount Mahendra to exist as a Chiranjivi (immortal) in seclusion. This moment clears the stage of the 'Previous Era's' protector, leaving Rama as the sole refuge and hero for the unfolding epic.
हिंदी टीका
बालकांड के इस सर्ग का यह समापन है। 'हतान् दृश्य' (नष्ट हुआ देखकर) का अर्थ है कि परशुराम जी ने अपनी दिव्य दृष्टि से देखा कि उनके पुण्य-लोक अब उनके नहीं रहे। फिर भी, वे दुखी नहीं हुए, बल्कि 'आशु' (शीघ्र) चले गए, जो यह दिखाता है कि वे अब भारमुक्त महसूस कर रहे थे। उनका पृथ्वी से जाना रामायण की मुख्य कथा (राम वनवास और रावण वध) के लिए मंच तैयार करता है, क्योंकि अब पृथ्वी पर केवल एक ही रक्षक (राम) शेष है।