Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 76SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 76

वीर्य हीनम् इव अशक्तम् क्षत्र धर्मेण भार्गव ।
अवजानासि मे तेजः पश्य मे अद्य पराक्रमम् ॥१-७६-३॥

Vīrya hīnam iva aśaktam kṣatra dharmeṇa bhārgava |
Avajānāsi me tejaḥ paśya me adya parākramam ॥1-76-3॥

Translation

O Bhargava! Do you despise my radiance, thinking me to be devoid of valor and incapable of Kshatriya duty? Then behold my prowess today!

हिंदी अनुवाद

हे भार्गव! आप मुझे वीर्यहीन और क्षत्रिय धर्म का पालन करने में असमर्थ मानकर मेरा तिरस्कार कर रहे हैं? तो आज आप मेरा पराक्रम देखिए!


English Commentary

Here, the tone shifts. After showing humility, Sri Rama asserts his martial radiance (Tejas). Parashurama had underestimated him, treating him as a mere child incapable of fighting (avajānāsi - you disregard/despise). Rama asserts that while respecting Brahmins is his duty, cowardice is not his nature. By declaring "Behold my prowess today," he formally accepts the challenge to prove his strength is not inferior.

हिंदी टीका

यहाँ श्री राम का स्वर बदलता है। विनय के बाद अब वे अपने क्षत्रिय तेज को प्रकट करते हैं। परशुराम ने उन्हें बालक समझकर और यह सोचकर कि 'यह मुझसे क्या लड़ेगा', उनका अपमान किया था (अवजानासि)। राम कहते हैं कि ब्राह्मण का सम्मान करना मेरा धर्म है, लेकिन कायरता मेरा स्वभाव नहीं है। 'पश्य मे अद्य पराक्रमम्' (आज मेरा पराक्रम देखो) कहकर वे परशुराम की चुनौती को स्वीकार करते हैं।