Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 77SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 77

वधू प्रतिग्रहे युक्ता याः च अन्या राज योषितः ।
ततः सीताम् महाभागाम् ऊर्मिलाम् च यशस्विनीम् ॥१-७७-११॥

vadhū pratigrahe yuktā yāḥ ca anyā rāja yoṣitaḥ |
tataḥ sītām mahābhāgām ūrmilām ca yaśasvinīm ॥1-77-11॥

Translation

(Queens Kausalya, Sumitra, Kaikeyi) and other royal ladies engaged in receiving the brides, (welcomed) the highly fortunate Sita and the illustrious Urmila... (continued in next verse).

हिंदी अनुवाद

(कौसल्या, सुमित्रा और कैकेयी) तथा अन्य राज-महिलाएं जो वधुओं के स्वागत (प्रतिग्रह) में लगी थीं, उन्होंने महाभागा सीता और यशस्विनी ऊर्मिला का... (अगले श्लोक के साथ अन्वय)।


English Commentary

This verse initiates the description of the Griha Pravesh (homecoming of the bride) ceremony. The term 'Vadhu Pratigraha' refers to the formal reception of daughters-in-law. The epithets used are significant: Sita is 'Mahabhagam' (possessed of great fortune/divine portion), acknowledging her divine origin and status as the prime consort. Urmila is 'Yashasvinim' (glorious/illustrious), a subtle foreshadowing of her immense silent sacrifice and glory that parallels the active glory of Sita. The verse sets a scene of bustling joy and feminine energy within the palace inner chambers.

हिंदी टीका

यह श्लोक और अगला श्लोक मिलकर एक वाक्य बनाते हैं। यहाँ 'वधू प्रतिग्रह' एक महत्वपूर्ण सांस्कृतिक शब्द है, जिसका अर्थ है नवविवाहित वधुओं का गृह-प्रवेश और औपचारिक स्वागत। रानियों के लिए यह परम उल्लास का क्षण है। सीता जी के लिए 'महाभागा' (महान भाग्य वाली) और ऊर्मिला जी के लिए 'यशस्विनी' (कीर्तिवान) विशेषणों का प्रयोग वाल्मीकि जी ने बहुत सोच-समझकर किया है। सीता साक्षात् लक्ष्मी हैं, इसलिए महाभागा हैं। ऊर्मिला का त्याग (जो आगे की कथा में आएगा) उन्हें यशस्वी बनाता है। राजमहल की अन्य महिलाएं भी इस उत्सव में सम्मिलित हैं।