Srimad Valmiki Ramayana

कुशध्वज सुते च उभे जगृहुः नृप योषितः ।
मंगल आलापनैः होमैः शोभिताः क्षौम वाससः ॥१-७७-१२॥
kuśadhvaja sute ca ubhe jagṛhuḥ nṛpa yoṣitaḥ |
mangala ālāpanaiḥ homaiḥ śobhitāḥ kṣauma vāsasaḥ ॥1-77-12॥
Translation
...and the two daughters of Kushadhvaja (Mandavi and Shrutakirti). The royal ladies received them. The brides were adorned with auspicious chants, sacrificial offerings, and silk garments.
हिंदी अनुवाद
...तथा कुशध्वज की दोनों पुत्रियों (मांडवी और श्रुतकीर्ति) का, उन राज-महिलाओं ने स्वागत किया। वे वधुएं मंगल गीतों, हवन और रेशमी (क्षौम) वस्त्रों से सुशोभित थीं।
English Commentary
The sentence completes here with the mention of Bharat and Shatrughna's wives (daughters of Kushadhvaja). The atmosphere is charged with sanctity ('mangala') and ritual fire ('homai'). The brides are dressed in 'Kshauma' (fine silk or linen), representing purity and royal status. This reception marks the formal integration of the princesses of Mithila into the House of Ikshvaku. The joy is communal, involving the senior queens and the entire household, celebrating the continuity of the lineage.
हिंदी टीका
यहाँ कुशध्वज की पुत्रियों, मांडवी और श्रुतकीर्ति का उल्लेख है। 'जगृहुः' (ग्रहण किया/स्वीकार किया) शब्द दर्शाता है कि सासु-माताओं ने उन्हें अपने परिवार का अभिन्न अंग बना लिया। 'क्षौम वाससः' का अर्थ है रेशमी या अतसी (linen) के पवित्र वस्त्र, जो मांगलिक अवसरों पर पहने जाते हैं। मंगल आलाप (गीत/मंत्र) और होम (यज्ञ) के साथ उनका स्वागत यह सिद्ध करता है कि विवाह केवल एक सामाजिक मिलन नहीं, बल्कि एक धार्मिक संस्कार है। अयोध्या का अंतःपुर अब अपनी चारों वधुओं से पूर्ण और सुशोभित है।