Srimad Valmiki Ramayana

देवत आयतनानि आशु सर्वाः ताः प्रत्यपूजयन् ।
अभिवाद्य अभिवाद्यान् च सर्वा राज सुताः तदा ॥१-७७-१३॥
devata āyatanāni āśu sarvāḥ tāḥ pratyapūjayan |
abhivādya abhivādyān ca sarvā rāja sutāḥ tadā ॥1-77-13॥
Translation
Then, all those princesses immediately worshipped at the abodes of the gods (temples) and offered salutations to those worthy of respect (elders).
हिंदी अनुवाद
तब उन सभी राजकुमारियों ने शीघ्र ही देव-मंदिरों में जाकर पूजा की और जो वंदनीय (बड़े-बुजुर्ग) थे, उनका अभिवादन किया।
English Commentary
This verse highlights the etiquette and dharma of the new brides. Before retiring to their quarters, they perform two essential duties: gratitude to the divine and respect to the elders. 'Devata aayatanani' refers to the royal shrines or temples within the city. 'Abhivadyan' refers to the elders (Dasharatha, the Queens, Kula-gurus). This reinforces the hierarchy of respect: God first, then elders, establishing the brides as virtuous women who uphold the traditions ('Maryada') of the Ikshvaku clan.
हिंदी टीका
गृह प्रवेश के तुरंत बाद का कर्तव्य यहाँ वर्णित है। सुख और सुरक्षा के लिए सबसे पहले ईश्वर को धन्यवाद देना भारतीय संस्कृति का मूल है। 'देवत आयतनानि' का अर्थ है देव-स्थान या मंदिर। उसके बाद 'अभिवाद्यान्' (जो अभिवादन के योग्य हैं, जैसे राजा, माताएं, गुरुजन) को प्रणाम किया गया। यह श्लोक वधुओं के संस्कारों और विनय को दर्शाता है। यद्यपि वे रानियाँ बन गई हैं, फिर भी वे अपनी मर्यादा और बड़ों के सम्मान को प्राथमिकता दे रही हैं।