Srimad Valmiki Ramayana

स्व पुरम् प्रविवेशत् वीरः पिता तस्य तुतोष ह ।
गते च भरते रामो लक्ष्मणः च महाबलः ॥१-७७-२०॥
sva puram praviveśat vīraḥ pitā tasya tutoṣa ha |
gate ca bharate rāmo lakṣmaṇaḥ ca mahābalaḥ ॥1-77-20॥
Translation
The hero (Yudhajit) entered his own city, and his father was pleased. And when Bharat had gone, Rama and the mighty Lakshmana... (continued in next verse).
हिंदी अनुवाद
वीर (युधाजित्) ने अपने नगर में प्रवेश किया और उनके पिता (केकय राज) बहुत संतुष्ट हुए। इधर भरत के चले जाने पर, राम और महाबली लक्ष्मण... (अगले श्लोक में जारी)।
English Commentary
Here, a shift in the scene occurs. On one side, Yudhajit, Bharat, and Shatrughna reach Kekaya (present-day Afghanistan/Pakistan), and there is joy. On the other side, only Rama and Lakshmana remain in Ayodhya. The epithet 'Mahabala' is for Lakshmana, who is both protector and supporter of Rama. The narrative now centers entirely on Ayodhya and Rama.
हिंदी टीका
यहाँ दृश्य बदलता है (Scene shift)। एक ओर युधाजित्, भरत और शत्रुघ्न केकय देश (आज का अफगानिस्तान/पाकिस्तान क्षेत्र) पहुँचते हैं और वहां खुशी है। दूसरी ओर, अयोध्या में अब केवल राम और लक्ष्मण शेष हैं। 'महाबलः' विशेषण लक्ष्मण के लिए है, जो राम के रक्षक और सहायक हैं। अब कथा का पूरा केंद्र अयोध्या और राम पर केंद्रित हो जाएगा।