Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 8SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 8

शान्तयः च अपि वर्धन्ताम् यथा कल्पम् यथा विधि ।
शक्यः प्राप्तुम् अयम् यज्ञः सर्वेण अपि महीक्षिता ॥१-८-१६॥

śāntayaḥ ca api vardhantām yathā kalpam yathā vidhi |
śakyaḥ prāptum ayam yajñaḥ sarveṇa api mahīkṣitā ॥1-8-16॥

Translation

Let the peace rites (śāntayaḥ) also be performed (increased) according to the kalpa (manual of rites) and the rules (vidhi). This sacrifice is capable of being attained (performed) by any king (mahīkṣit) at all.

हिंदी अनुवाद

यज्ञ में विघ्ननाशक शान्ति पाठ भी कल्प (विधि-ग्रन्थ) और शास्त्र के अनुसार बढ़ाए जाएँ। यह यज्ञ सभी राजाओं द्वारा प्राप्त (संपन्न) किए जाने योग्य है।


English Commentary

This shloka, from Sarga 8 of the Balakanda, continues the instructions given by Maharaja Dasharatha to his ministers regarding the Ashwamedha preparations. The King emphasizes two crucial aspects here. First: 'śāntayaḥ ca api vardhantām yathā kalpam yathā vidhi'—meaning all types of 'peace rites' (śāntikarma), which are rituals and chants intended to avert obstacles and ensure smooth execution, must be continually performed (increased) strictly according to the manuals of rites (kalpa) and the rules (vidhi). This shows Dasharatha’s prudence, as he desires this crucial endeavor for progeny to be completed without interruption. The second aspect: 'śakyaḥ prāptum ayam yajñaḥ sarveṇa api mahīkṣitā'—this statement has two potential contextual interpretations. It may be the King emphasizing to his ministers that 'this Ashwamedha sacrifice is worthy of being performed by any king' (implying the ritual’s supreme prestige), or the more relevant interpretation is that 'it is possible to successfully perform this sacrifice only with the cooperation of all kings' (since the Ashwamedha requires subduing or inviting other kings). Here, Dasharatha is simultaneously establishing his royal glory and the profound significance of the sacrifice.

हिंदी टीका

यह श्लोक बालकाण्ड के सर्ग ८ का है और महाराज दशरथ द्वारा मंत्रियों को यज्ञ की तैयारी के लिए दिए जा रहे निर्देशों को जारी रखता है। यहाँ राजा दो महत्वपूर्ण पहलुओं पर जोर देते हैं। पहला: 'शान्तयः च अपि वर्धन्ताम् यथा कल्पम् यथा विधि'—अर्थात् यज्ञ के सुचारू रूप से सम्पन्न होने और संभावित बाधाओं को दूर करने के लिए सभी प्रकार के 'शान्ति कर्म' (विघ्ननाशक अनुष्ठान और मंत्रोच्चार) शास्त्रों और विधि-ग्रन्थों में बताए गए तरीके से निरंतर किए जाते रहें। यह दशरथ की सावधानी को दर्शाता है कि वह चाहते हैं कि पुत्र-प्राप्ति का यह कार्य बिना किसी रुकावट के पूरा हो। दूसरा पहलू: 'शक्यः प्राप्तुम् अयम् यज्ञः सर्वेण अपि महीक्षिता'—इस कथन की व्याख्या के दो संभावित दृष्टिकोण हैं। यह राजा का मंत्रियों को यह कहना हो सकता है कि 'यह अश्वमेध यज्ञ इतना महान है कि यह सभी राजाओं द्वारा करने योग्य है' (अर्थात् यह अनुष्ठान अत्यंत प्रतिष्ठित है), या अधिक संदर्भ-आधारित व्याख्या यह है कि 'सभी राजाओं के सहयोग से ही इसे पूरा करना संभव है' (क्योंकि अश्वमेध यज्ञ में अन्य राजाओं को अधीन करने या उन्हें निमंत्रण देने की आवश्यकता होती है)। यहाँ, दशरथ अपनी शाही महिमा और यज्ञ की महत्ता दोनों को स्थापित कर रहे हैं।