Srimad Valmiki Ramayana

वक्ष्ष्यन्ति चिंतयित्वा ते तस्य उपायाम् च तान् क्षमान् ।
आनेष्यामो वयम् विप्रम् न च दोषो भविष्यति ॥१-९-१७॥
vakṣṣyanti cintayitvā te tasya upāyām ca tān kṣamān |
āneṣyāmo vayam vipram na ca doṣo bhaviṣyati ॥1-9-17॥
Translation
They (the Priest and Ministers), reflecting again and considering the suitable means for that (Sage), said: "We shall bring that Brahmin (Ṛṣyaśṛṅga), and no fault (or objection) will arise."
हिंदी अनुवाद
वे (पुरोहित और अमात्य) पुनः विचार करके और उस (ऋषि) के लिए उपयुक्त उपायों को सोचकर बोले: "हम उस ब्राह्मण (ऋष्यशृंग) को ले आएँगे और कोई दोष (आपत्ति) भी नहीं होगा।"
English Commentary
This verse from the Ninth Sarga of Balakanda follows the refusal of the Priests and Ministers to obey King Romapāda's command due to their fear of Sage Vibhāṇḍaka. In this verse, it is shown that after appealing to the King, they reflected deeply on the situation. They engaged in 'cintayitvā' (reflection) and found 'kṣamān' (suitable) 'upāyām' (means) to extract the Sage from the hermitage without incurring the wrath of his father. After this contemplation, they assured the King, saying: 'We shall bring that Brahmin Ṛṣyaśṛṅga (vipram), and no fault will arise.' The term 'vipram' respectfully refers to Sage Ṛṣyaśṛṅga based on his Brahmin lineage. This resolve indicates that they had devised a prudent and safe method that would ensure Ṛṣyaśṛṅga's arrival in the kingdom without directly confronting his ascetic father, thereby preventing any possible 'doṣa' (fault or calamity). This 'suitable means' will be elaborated upon later in the narrative, highlighting the practical wisdom of the officials and their loyalty to the King.
हिंदी टीका
यह श्लोक बालकाण्ड के नवें सर्ग से है। पिछले श्लोक में पुरोहितों और अमात्यों ने विभाण्डक ऋषि के भय से राजा रोमपाद के आदेश पर जाने से मना कर दिया था। इस श्लोक में यह दर्शाया गया है कि राजा से अपनी बात कहने के बाद, उन्होंने पुनः स्थिति पर गहन विचार किया। उन्होंने 'चिंतयित्वा' (विचार करके) और 'क्षमान्' (उपयुक्त) 'उपायम्' (उपायों) को खोजा, जिससे उन्हें ऋषि को आश्रम से बाहर निकालने में कोई आपत्ति न हो। विचार-विमर्श के बाद, उन्होंने राजा को आश्वासन दिया कि 'आनेष्यामो वयम् विप्रम् न च दोषो भविष्यति' (हम उस ब्राह्मण ऋष्यशृंग को ले आएँगे और कोई दोष नहीं होगा)। 'विप्रम्' शब्द यहाँ ऋषि ऋष्यशृंग को उनके ब्राह्मणत्व के कारण सम्मानपूर्वक संदर्भित करता है। यह निश्चय दर्शाता है कि उन्होंने ऐसा युक्तिसंगत और सुरक्षित तरीका खोज लिया था जिससे ऋष्यशृंग अपनी तपस्या से च्युत हुए बिना राजा के राज्य में आ जाएँ, जिससे विभाण्डक ऋषि का प्रकोप न भड़के। यह 'उपाय' बाद में कहानी में विस्तृत होगा, जो पुरोहितों और अमात्यों की व्यावहारिक बुद्धि और राजा के प्रति उनकी निष्ठा को दर्शाता है।