Srimad Valmiki Ramayana

एवम् संबोधितः तेन शोकोपहत चेतनः ।
त्य्ज्य शोकम् च मोहम् च रामो धैर्यम् उपागमत् ॥४-१-१२४॥
Evam saṃbodhitaḥ tena śokopahata cetanaḥ |
Tyjya śokam ca moham ca rāmo dhairyam upāgamat ॥4-1-124॥
Translation
Thus addressed by him [Lakshmana], Rama, whose consciousness was clouded by grief, abandoned both sorrow and delusion and regained his composure.
हिंदी अनुवाद
उनके (लक्ष्मण के) द्वारा इस प्रकार संबोधित किए जाने पर, शोक से व्याकुल चित्त वाले राम ने शोक और मोह को त्याग दिया और धैर्य को प्राप्त हुए।
English Commentary
This verse marks the resolution of the emotional crisis in this chapter. Rama responds immediately to Lakshmana's counsel, demonstrating his receptiveness to truth and reason, a hallmark of his character. Despite his consciousness being previously struck down by grief (shokopahata cetanah), he successfully casts aside both sorrow and delusion (moha). "Delusion" here refers to the confusion that prevents clear thinking and action. By regaining Dhairya (patience/composure), Rama prepares himself for the tasks ahead. It illustrates the symbiotic relationship between the brothers: while Rama is the leader, he draws emotional stability from Lakshmana when the burden of humanity weighs too heavily upon him.
हिंदी टीका
यह श्लोक सत्संग और अच्छी सलाह के प्रभाव को दर्शाता है। लक्ष्मण के वचनों का राम पर तत्काल प्रभाव हुआ। 'शोकोपहत चेतनः' (शोक से जिसकी चेतना आहत हुई हो) स्थिति से निकलकर राम 'धैर्यम् उपागमत्' (धैर्य को प्राप्त हुए) की स्थिति में आ गए। यहाँ राम का मानवीय पक्ष उजागर होता है—वे दुख महसूस करते हैं, लेकिन सही मार्गदर्शन मिलने पर वे तुरंत संभल भी जाते हैं। उन्होंने न केवल शोक (दुख) को त्यागा बल्कि मोह (भ्रम/विवेकहीनता) को भी छोड़ दिया। यह श्लोक कथा में एक महत्वपूर्ण मोड़ है; अब राम विलाप करने वाले प्रेमी नहीं, बल्कि कर्तव्यनिष्ठ योद्धा के रूप में आगे बढ़ने के लिए तैयार हैं। लक्ष्मण का प्रयास सफल रहा।