Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 1SHLOKA: 130
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 1

तम् आश्रमम् पुण्य सुखम् शरण्यम् सदैव शाखा मृग सेवितान्तम् ।
त्रस्ताः च दृष्ट्वा हरयोः अभिजग्मुः महौजसौ राघव लक्ष्मणौ तौ ॥४-१-१३०॥

Tam āśramam puṇya sukham śaraṇyam sadaiva śākhā mṛga sevitāntam |
Trastāḥ ca dṛṣṭvā harayoḥ abhijagmuḥ mahaujasau rāghava lakṣmaṇau tau ॥4-1-130॥

Translation

Seeing those two greatly energetic Raghavas, Rama and Lakshmana, the terrified monkeys fled towards that hermitage which was holy, pleasant, worthy of refuge, and always inhabited by monkeys.

हिंदी अनुवाद

उन महातेजस्वी राघव और लक्ष्मण को देखकर, भयभीत हुए वे वानर उस आश्रम की ओर भाग गए जो पवित्र, सुखदायक, शरण देने योग्य था और जहाँ सदा वानर निवास करते थे।


English Commentary

The terror spreads to Sugriva's entourage. Seeing the Mahaujasau (greatly energetic/radiant) brothers, the monkeys retreat to their sanctuary. The destination is described as holy, pleasant, and a true refuge (sharanyam). Contextually, this refers to the safe haven created by the curse of Sage Matanga, which prevents Vali from entering this specific area near Rishyamuka. The monkeys instinctively flee to the one place where political or physical might cannot harm them. This verse concludes the first canto by establishing the disruption caused by Rama's arrival in the monkey kingdom.

हिंदी टीका

राम और लक्ष्मण के तेज ('महौजसौ') को देखकर केवल सुग्रीव ही नहीं, बल्कि उसके साथी वानर भी भयभीत हो गए। वे सुरक्षा के लिए अपने आश्रम की ओर भागे। आश्रम का वर्णन 'पुण्य सुखम् शरण्यम्' (पवित्र, सुखद और शरण देने वाला) के रूप में किया गया है। यह स्थान मतंग ऋषि का आश्रम है (या उसके निकट का क्षेत्र), जहाँ शाप के कारण बालि प्रवेश नहीं कर सकता था, इसलिए यह सुग्रीव के लिए सबसे सुरक्षित स्थान था। वानरों की भगदड़ उस पैनिक (आतंक) को दर्शाती है जो दो सशस्त्र योद्धाओं के अचानक आगमन से वनवासियों में फैल गया था।