Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 1SHLOKA: 32
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 1

कोकिलाकुल सीमान्तः दयिताया मम अनघः ।
मन्मध आयास संभूतो वसन्त गुण वर्धितः ॥४-१-३२॥

kokilākula sīmāntaḥ dayitāyā mama anaghaḥ |
manmadha āyāsa saṃbhūto vasanta guṇa vardhitaḥ ॥4-1-32॥

Translation

O sinless one! This season, with forest boundaries filled with cuckoos, was dear to my beloved. Arisen from the strain of love (Manmatha) and increased by the qualities of Spring, (my grief intensifies).

हिंदी अनुवाद

हे निष्पाप (लक्ष्मण)! कोयलों से भरे हुए सीमा-प्रांत (वनांचल) वाला यह समय मेरी दयिता (प्रिया) को प्रिय था। (किन्तु अब) वसंत के गुणों से बढ़ा हुआ यह 'काम' (प्रेम) का संताप/थकान मुझे हो रहा है।


English Commentary

Rama addresses Lakshmana as anagha (sinless/pure), possibly contrasting Lakshmana's celibate focus with his own emotional turmoil. He reiterates that the season, characterized by forests full of cuckoos (kokilākula), was beloved to Sita. However, the current reality is that the attributes of Spring (vasanta guṇa)—beauty, sound, fragrance—serve only to amplify the āyāsa (strain/fatigue/pain) born of Manmatha (desire). It illustrates the psychological concept that the environment dictates the intensity of emotion; the "qualities" of spring are catalysts for his sorrow.

हिंदी टीका

राम लक्ष्मण को 'अनघ' (पाप रहित) कहकर संबोधित करते हैं, शायद इसलिए कि लक्ष्मण जितेंद्रिय हैं और काम की इस पीड़ा से मुक्त हैं। राम स्वीकार करते हैं कि वसंत के गुण (सुगंध, शीतल वायु, पक्षियों का स्वर) उनके भीतर 'मन्मथ आयास' (काम जनित कष्ट या थकान) को बढ़ा रहे हैं। जो दृश्य सीता के लिए आनंद का स्रोत था, वही राम के लिए अब संताप का स्रोत बन गया है। पर्यावरण और मनोदशा का सीधा संबंध यहाँ स्थापित किया गया है।