Srimad Valmiki Ramayana

राग युक्तो मधुकरः कुसुमेषु आवलीयते।
निलीय पुनर् उत्पत्य सहसा अन्यत्र गच्छति ।
मधु लुब्धो मधुकरः पंपा तीर द्रुमेषु असौ ॥ ॥४-१-८८॥
Rāga yukto madhukaraḥ kusumeṣu āvalīyate। Nilīya punar utpatya sahasā anyatra gacchati । Madhu lubdho madhukaraḥ pampā tīra drumeṣu asau ॥ ॥4-1-88॥
Translation
The passionate bee dives into the flowers. Hiding inside, then flying up again, it suddenly moves elsewhere. This honey-greedy bee wanders among the trees on the banks of Pampa.
हिंदी अनुवाद
अनुराग (अथवा लाल रंग) से युक्त भ्रमर फूलों में लीन हो रहा है। वह फूलों में छिपकर, फिर उड़कर, सहसा दूसरी जगह चला जाता है। पम्पा के तटवर्ती वृक्षों पर यह मधु का लोभी भ्रमर (इस प्रकार भटक रहा है)।
English Commentary
Rama tracks the movement of a single bee ('madhukara'). The bee is described as 'raga yukto'—which can mean red (covered in pollen) or filled with passion/desire. Its movement is erratic: diving into a flower, hiding within its petals, and then suddenly flying off to another ('sahasa anyatra gacchati'). Rama labels it 'madhu lubdho' (greedy for honey). This restlessness captures the frenetic energy of spring. The bee’s inability to settle on one flower mirrors the overwhelming abundance of choices the season offers. For Rama, watching this carefree, pleasure-seeking behavior highlights the contrast with his own steadfast, singular devotion to Sita and his current inability to be with her.
हिंदी टीका
यह श्लोक भ्रमर के स्वभाव का सूक्ष्म चित्रण है। 'राग युक्तो' का अर्थ 'प्रेम/आसक्ति से भरा हुआ' भी है और 'लाल रंग (पराग) से रंगा हुआ' भी। भ्रमर एक फूल में घुसता है ('निलीय' - छिप जाता है), उसका रस लेता है, और फिर तुरंत उड़कर दूसरे की ओर भागता है। राम उसे 'मधु लुब्धो' (शहद का लालची) कहते हैं। यह चंचलता मन की अस्थिरता का प्रतीक है। राम इस दृश्य को देख रहे हैं और शायद सोच रहे हैं कि प्रकृति में हर जीव अपने लक्ष्य (मधु) की प्राप्ति में लगा है और निरंतर क्रियाशील है। भ्रमर की यह अनवरत गति पम्पा तट के वातावरण को जीवंत बना रही है।