Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 1SHLOKA: 99
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 1

प्लवैः क्रौञ्चैः च संपूर्णाम् महा मृग निषेविताम् ।
अधिकम् शोभते पम्पा विकूजद्भिः विहङ्गमैः ॥ ॥४-१-९९॥

Plavaiḥ krauñcaiḥ ca sampūrṇām mahā mṛga niṣevitām । Adhikam śobhate pampā vikūjadbhiḥ vihaṅgamaiḥ ॥ ॥4-1-99॥

Translation

Filled with Plava and Krauncha birds, and visited by large animals (like elephants or deer), Pampa shines exceedingly with the chirping of birds.

हिंदी अनुवाद

जलमुर्गों (प्लव) और क्रौञ्च पक्षियों से भरी हुई, तथा बड़े मृगों (हाथी या नीलगाय) से सेवित यह पम्पा, कलरव करते हुए (विकूजद्भिः) पक्षियों के कारण अधिक शोभा पा रही है।


English Commentary

The scene is auditory as well as visual. The lake is "sampurnam" (full/complete) with Plava (waterfowl) and Krauncha birds. It is also visited by "maha mriga" (large game/animals). The verse emphasizes the liveliness of the place, noting that Pampa shines ("shobhate") even more due to the birds that are "vikujadbhih" (warbling/chirping). The vibrance of the fauna adds a dynamic layer to the static beauty of the landscape. For Rama, this symphony of life serves as a reminder of the joy that pervades the natural world, a joy from which he currently feels excluded.

हिंदी टीका

पम्पा का वातावरण शांत नहीं, बल्कि ध्वनिमय है। 'विकूजद्भिः विहङ्गमैः'—पक्षियों के कूजने (चहचहाने) से पूरा क्षेत्र गूंज रहा है। यहाँ 'महा मृग' का अर्थ वन के बड़े जानवर जैसे हाथी या बड़े हिरण हो सकता है जो पानी पीने आते हैं। क्रौञ्च पक्षी का उल्लेख भी करुण रस को उद्दीप्त करता है (वाल्मीकि रामायण का आरंभ ही क्रौञ्च वध से हुआ था)। जीवन की यह प्रचुरता और शोरगुल पम्पा को 'अधिकम् शोभते' (और अधिक सुंदर) बनाता है। राम देख रहे हैं कि प्रकृति में जीवन का उत्सव चल रहा है, जो उनकी व्यक्तिगत त्रासदी के ठीक विपरीत है।