Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 10SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 10

प्राद्रवत् भय संत्रस्तो वीक्ष्य आवाम् समुपागतौ ।
अभिद्रुतः तु वेगेन विवेश स महाबिलम् ॥४-१०-१६॥

prādravat bhaya saṃtrasto vīkṣya āvām samupāgatau |
abhidrutaḥ tu vegena viveśa sa mahābilam ॥4-10-16॥

Translation

"...seeing both of us approaching, he fled, struck with terror. Pursued by us with speed, he entered a great cave."

हिंदी अनुवाद

"...तो हम दोनों को आया हुआ देखकर वह (मायावी) भय से त्रस्त होकर भाग खड़ा हुआ। जब हमने उसका पीछा किया, तो वह वेगपूर्वक एक विशाल गुफा (महाबिल) में प्रविष्ट हो गया।"


English Commentary

Vali describes the retreat of the demon. Seeing the combined force of the brothers (avam samupagatau), Mayavi became bhaya santrasta (stricken with fear) and fled. The chase led to the mahabilam (great cave/hole). This verse sets the scene for the critical moment of separation. Vali recounts the demon's flight to show that they had the upper hand. By detailing the sequence—challenge, chase, and the demon's retreat into the cave—Vali builds a narrative where he was the aggressor and victor, leading the charge, while Sugriva was merely the "cruel" shadow waiting for his chance to betray. It provides the geographical context for the fateful decision Sugriva made to close the cave entrance.

हिंदी टीका

वाली अपनी कथा जारी रखता है। मायावी की प्रतिक्रिया स्वाभाविक थी—दो शक्तिशाली वानरों को देखकर वह 'भय संत्रस्त' (डर से कांपता हुआ) भागा। 'महाबिलम्' (विशाल गुफा) वह स्थान है जहाँ से सारी गलतफहमी शुरू हुई। वाली यहाँ यह स्थापित कर रहा है कि शत्रु भाग रहा था और वे जीत रहे थे। इस विवरण का उद्देश्य यह दिखाना है कि स्थिति नियंत्रण में थी जब तक कि वे गुफा तक नहीं पहुँचे। इसके बाद जो हुआ (गुफा के द्वार का बंद होना), उसे वाली सुग्रीव के "विश्वासघात" के रूप में प्रस्तुत करेगा। यह श्लोक उस टर्निंग पॉइंट का वर्णन करता है जहाँ खुला युद्ध एक रहस्यमय गुफा के अन्वेषण में बदल गया।