Srimad Valmiki Ramayana

स तु दृष्टो मया शत्रुः अनिर्वेदात् भयाअवहः ।
निहतः च मया सद्यः सः सर्वैः सह बन्धुभिः ॥४-१०-२०॥
sa tu dṛṣṭo mayā śatruḥ anirvedāt bhayāavahaḥ |
nihataḥ ca mayā sadyaḥ saḥ sarvaiḥ saha bandhubhiḥ ॥4-10-20॥
Translation
Because of my persistence (lack of despair), I eventually spotted that terrifying enemy. I immediately killed him along with all his kinsmen.
हिंदी अनुवाद
उत्साह न छोड़ने (लगातार खोजने/अनिर्वेद) के कारण मुझे वह भय उत्पन्न करने वाला शत्रु दिखाई पड़ गया। मैंने तत्काल ही उसके सभी बन्धुओं सहित उसे मार डाला।
English Commentary
Vali attributes his success to anirvedat—lack of despondency or tireless persistence. Despite the year-long search, he did not give up, which led to the discovery of the bhayaavahah (terrifying) enemy. Vali asserts his dominance by stating he killed the demon sadyah (instantly/quickly) once found, along with all his kin. This total annihilation of the enemy threat is presented to validate his capability as the rightful protector of Kishkindha. It serves as a stark contrast to the accusation he levels against Sugriva: while the "true king" was eradicating threats to the kingdom inside the earth, the "false king" was usurping the throne above.
हिंदी टीका
'अनिर्वेदात्' (निर्वेद/हताशा के अभाव से) शब्द वाली की मानसिक दृढ़ता का सूचक है। एक वर्ष तक असफल रहने पर भी उसने हार नहीं मानी। यह रामायण का एक महत्वपूर्ण उपदेश भी है—धैर्य और निरंतरता से ही सफलता मिलती है। वाली अपनी विजय का वर्णन गर्व से करता है। उसने न केवल मुख्य शत्रु (मायावी) को मारा, बल्कि 'सर्वैः सह बन्धुभिः' (उसके सभी भाई-बंधुओं/साथियों के साथ) उसका विनाश कर दिया। यह पूर्ण विजय थी। वाली यह तुलना प्रस्तुत कर रहा है: एक तरफ वह गुफा के भीतर शत्रुओं का वंश-नाश कर रहा था, और दूसरी तरफ (उसकी नजर में) सुग्रीव बाहर उसके राज्य का नाश (हड़प) कर रहा था।