Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 10SHLOKA: 33
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 10

यावत् तम् न हि पश्यEYम् तव भार्य अपहारिणम् ।
तावत् स जीवेत् पापात्मा वाली चारित्र दूषकः ॥४-१०-३३॥

Yāvat tam na hi paśyeyam tava bhārya apahāriṇam । Tāvat sa jīvet pāpātmā vālī cāritra dūṣakaḥ ॥4-10-33॥

Translation

That sinful soul Vali, the violator of tradition/character and abductor of your wife, shall live only as long as I do not set eyes on him.

हिंदी अनुवाद

वह पापात्मा और चरित्र को दूषित करने वाला वाली तभी तक जीवित है, जब तक मैं तुम्हारी पत्नी का अपहरण करने वाले उस वानर को देख नहीं लेता।


English Commentary

Rama specifies the causa belli (cause of war). He identifies Vali not just as an enemy, but as a cāritra dūṣakaḥ—a polluter of character and social order. By stealing Sugriva’s wife (bhārya apahāriṇam), Vali has committed a capital offense in the code of Dharma. Rama declares that Vali's lifespan is now limited strictly by the time it takes for them to meet. 'As long as I do not see him, he lives'—implying that the moment of visual contact will be the moment of Vali's doom. This verse serves to legally justify the killing of Vali later in the epic; Rama acts as a magistrate enforcing the law against a criminal who has violated the sanctity of marriage and brotherhood.

हिंदी टीका

यहाँ श्रीराम वाली के अपराध को स्पष्ट रूप से परिभाषित करते हैं। वे उसे 'चारित्र दूषकः' (कुल के चरित्र/मर्यादा को दूषित करने वाला) और 'पापात्मा' कहते हैं। उसका मुख्य अपराध 'तव भार्य अपहारिणम्' (तुम्हारी पत्नी का हरण करना) है। भारतीय नीतिशास्त्र में छोटे भाई की पत्नी का हरण महापाप माना गया है, जो मृत्युदंड के योग्य है। श्रीराम कहते हैं कि वाली का जीवन केवल तब तक शेष है जब तक वह श्रीराम की दृष्टि में नहीं आता। यह एक प्रकार का मृत्युलेख (death warrant) है। श्रीराम यह सुनिश्चित करते हैं कि यह वध व्यक्तिगत शत्रुता के कारण नहीं, बल्कि धर्म की रक्षा और एक अपराधी को दंड देने के लिए किया जा रहा है।