Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 12SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 12

स गृहीत्वा धनुर् घोरम् शरम् एकम् च मानदः ।
सालम् उद्दिश्य चिक्षेप पूरयन् स रवैः दिशः ॥४-१२-२॥

Sa gṛhītvā dhanur ghoram śaram ekam ca mānadaḥ । Sālam uddiśya cikṣepa pūrayan sa ravaiḥ diśaḥ ॥4-12-2॥

Translation

That bestower of honor [Rama], taking up his terrible bow and a single arrow, aimed at the Sala tree and released it, filling the directions with sound.

हिंदी अनुवाद

दूसरों को मान देने वाले श्रीराम ने उस भयानक धनुष और एक बाण को हाथ में लेकर, साल वृक्ष को लक्ष्य करके, दिशाओं को टंकार ध्वनि से भरते हुए वह बाण छोड़ दिया।


English Commentary

Rama prepares for the feat. He is epitomized as mānadaḥ (giver of respect), reinforcing that he acceded to this test out of respect for Sugriva's feelings. He selects a single arrow (śaram ekam) and his "terrible bow" (dhanur ghoram). The auditory impact is emphasized—the twang of the bowstring filled all directions (diśaḥ), signaling the unleashing of immense kinetic energy. Aiming at the Sala tree was a specific benchmark; Vali was known to pierce trees with his strength, so Rama had to replicate or exceed this specific feat to prove equivalence or superiority.

हिंदी टीका

यहाँ श्रीराम को 'मानदः' (मान देने वाला) कहा गया है, क्योंकि उन्होंने सुग्रीव की प्रार्थना का सम्मान किया। उन्होंने 'धनुर् घोरम्' (भयानक धनुष) उठाया और केवल 'शरम् एकम्' (एक बाण) का प्रयोग किया। यह उनकी आत्मविश्वास की पराकाष्ठा है—उन्हें दूसरे बाण की आवश्यकता ही नहीं थी। बाण छोड़ते समय धनुष की टंकार इतनी तीव्र थी कि उसने 'रवैः दिशः पूरयन्' (दिशाओं को ध्वनि से भर दिया)। यह ध्वनि ही युद्ध की घोषणा और विजय का शंखनाद थी। लक्ष्य एक 'साल' वृक्ष था, जिसे भेदना उस समय शक्ति का मापदंड माना जाता था।