Srimad Valmiki Ramayana

एतस्मिन् अन्तरे भग्नः सुग्रीवः तेन वालिना ।
अपश्यन् राघवम् नाथम् ऋश्यमूकम् प्रदुद्रुवे ॥ ॥४-१२-२१॥
etasmin antare bhagnaḥ sugrīvaḥ tena vālinā । apaśyan rāghavam nātham ṛśyamūkam pradudruve ॥ ॥4-12-21॥
Translation
In the meantime, broken by Vali and not seeing his protector Raghava, Sugriva fled towards Mount Rishyamuka.
हिंदी अनुवाद
इसी बीच, उस वाली द्वारा पराजित (टूटे हुए) सुग्रीव ने अपने स्वामी राघव को न देखकर ऋश्यमूक पर्वत की ओर पलायन किया।
English Commentary
The word 'bhagnaḥ' (broken/defeated) reflects both Sugriva's physical and mental state. He looked for his protector Rama (Natham), and finding no intervention, he fled. Mount Rishyamuka was his only sanctuary because Vali could not enter it due to Sage Matanga's curse. This flight was not merely cowardice but a necessary act of self-preservation in the face of certain death.
हिंदी टीका
'भग्नः' (टूटा हुआ/पराजित) शब्द सुग्रीव की शारीरिक और मानसिक स्थिति दोनों को दर्शाता है। सुग्रीव की दृष्टि राम (नाथम्) को खोज रही थी, पर सहायता न मिलने पर उनका विश्वास डगमगा गया। ऋश्यमूक पर्वत उनकी एकमात्र सुरक्षित शरणस्थली थी क्योंकि मतंग मुनि के श्राप के कारण वाली वहाँ प्रवेश नहीं कर सकता था। यह पलायन कायरता नहीं, बल्कि आत्मरक्षा की विवशता थी।