Srimad Valmiki Ramayana

तस्य च एवम् ब्रुवाणस्य सुग्रीवस्य महात्मनः ।
करुणम् दीनया वाचा राघवः पुनर् अब्रवीत् ॥ ॥४-१२-२८॥
tasya ca evam bruvāṇasya sugrīvasya mahātmanaḥ । karuṇam dīnayā vācā rāghavaḥ punar abravīt ॥ ॥4-12-28॥
Translation
To the high-souled Sugriva, who was speaking thus, Raghava replied again with compassionate and humble words.
हिंदी अनुवाद
इस प्रकार बोल रहे महात्मा सुग्रीव से राघव ने करुणा-युक्त और नम्र वाणी में पुनः कहा।
English Commentary
Despite Sugriva's harsh accusations, Valmiki refers to him as 'mahātmanaḥ' (great-souled), validating Sugriva's justified grievance. Rama’s reaction is not one of anger but of 'karuṇam' (compassion) and 'dīnayā vācā' (sorrowful/humble speech). Rama exhibits no ego here; he acknowledges that his plan failed and his friend suffered. Like a true leader, Rama validates his ally's emotions before offering his defense, showing emotional intelligence alongside martial prowess.
हिंदी टीका
सुग्रीव के कठोर आरोपों के बावजूद, वाल्मीकि सुग्रीव को 'महात्मनः' (महान आत्मा वाला) कहते हैं, जो सुग्रीव की न्यायसंगत पीड़ा को मान्यता देता है। राम की प्रतिक्रिया क्रोध की नहीं, बल्कि 'करुणम्' (करुणा) और 'दीनया वाचा' (दुखी/नम्र वाणी) की है। राम अहंकारी नहीं हैं; वे स्वीकार करते हैं कि उनकी योजना विफल हुई और मित्र को कष्ट हुआ। एक सच्चे नायक की तरह, राम अपनी सफाई देने से पहले मित्र की भावनाओं का सम्मान करते हैं।