Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 12SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 12

सायकः तु मुहूर्तेन सालान् भित्त्वा महाजवः ।
निष्पत्य च पुनः तूर्णम् तम् एव प्रविवेश ह ॥४-१२-४॥

Sāyakaḥ tu muhūrtena sālān bhittvā mahājavaḥ । Niṣpatya ca punaḥ tūrṇam tam eva praviveśa ha ॥4-12-4॥

Translation

That arrow of great speed pierced the Sala trees in an instant, and emerging [from the earth], it quickly entered that very [quiver] again.

हिंदी अनुवाद

वह महावेगशाली बाण क्षण भर में ही उन साल वृक्षों को भेदकर, (धरती से) निकलकर पुनः शीघ्रता से उसी (तूणीर) में आ घुसा।


English Commentary

The supernatural nature of the weapon is confirmed. The arrow acts with mahājavaḥ (great speed), completing the piercing in a muhūrta (a split second). Crucially, the text states it returned: niṣpatya (coming out/emerging) and praviveśa ha (entered again) into "that very one" (implied: the quiver or case). This boomerang-like quality indicates it was a Mantra-siddha arrow (empowered by spiritual formulas), not a mere physical projectile. This proves to Sugriva that Rama wields celestial weaponry (Divya Astra), placing him in a league far above standard warriors or even powerful Vanaras like Vali.

हिंदी टीका

यह श्लोक उस दिव्य अस्त्र की अलौकिक क्षमता का वर्णन करता है। 'मुहूर्तेन' (क्षण भर में) कार्य संपन्न हो गया। बाण को 'महाजवः' (अत्यंत तीव्र गति वाला) कहा गया है। सबसे आश्चर्यजनक बात यह है कि बाण अपना कार्य पूरा करके 'निष्पत्य' (निकलकर/वापस आकर) पुनः श्रीराम के तूणीर (तर्कश) में 'प्रविवेश' (प्रविष्ट हो गया)। यह दर्शाता है कि यह साधारण बाण नहीं था, बल्कि मन्त्रों से अभिमंत्रित एक दिव्य अस्त्र था जो स्वामी के पास लौट आता है (बूमरैंग की तरह, लेकिन अधिक शक्ति के साथ)। इसने सुग्रीव को यह भी बता दिया कि श्रीराम के बाण कभी नष्ट नहीं होते और बार-बार उपयोग किए जा सकते हैं।