Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 12SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 12

स मूर्ध्ना न्यपतत् भूमौ प्रलंबीकृत भूषणः ।
सुग्रीवः परम प्रीतो राघवाय कृतांजलिः ॥४-१२-६॥

Sa mūrdhnā nyapatat bhūmau pralaṃbīkṛta bhūṣaṇaḥ । Sugrīvaḥ parama prīto rāghavāya kṛtāñjaliḥ ॥4-12-6॥

Translation

Supremely pleased, Sugriva fell to the ground with his head [bowed], his ornaments dangling down, and offered folded hands [in salutation] to Raghava.

हिंदी अनुवाद

अत्यंत प्रसन्न होकर सुग्रीव ने अपने आभूषणों को लटकाते हुए (दंडवत करते समय), हाथ जोड़कर मस्तक से पृथ्वी पर लेटकर राघव को प्रणाम किया।


English Commentary

Sugriva's reaction transitions from shock to reverence. He performs a prostration, touching his head to the ground (mūrdhnā nyapatat bhūmau). The detail pralaṃbīkṛta bhūṣaṇaḥ (ornaments hanging down) vividly captures the physicality of his deep bow—he is literally bending over backward to show respect. With kṛtāñjaliḥ (folded hands), he acknowledges Rama not just as an equal partner, but as a superior lord. This gesture signifies the total removal of doubt and the establishment of absolute trust in Rama ("Raghava") as his savior.

हिंदी टीका

सुग्रीव की शारीरिक भाषा उनकी मानसिक शरणागति को दर्शाती है। 'मूर्ध्ना न्यपतत् भूमौ'—उन्होंने अपना सिर जमीन पर रख दिया, जो पूर्ण समर्पण (साष्टांग प्रणाम) का प्रतीक है। 'प्रलंबीकृत भूषणः' एक सुंदर चित्रात्मक विवरण है; झुकते समय उनके गले के आभूषण लटक गए, जो उनकी विनम्रता और नमन की तीव्रता को दिखाता है। वे अब केवल मित्र नहीं, बल्कि एक भक्त की भांति 'कृतांजलिः' (हाथ जोड़े हुए) खड़े हैं। सुग्रीव की 'परम प्रीति' (अत्यधिक प्रसन्नता) इसलिए है क्योंकि अब उन्हें विश्वास हो गया है कि उनके दुखों का अंत निश्चित है।