Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 12SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 12

स इन्द्रान् अपि सुरान् सर्वाम् त्वम् बाणैः पुरुषर्षभ ।
समर्थः समरे हन्तुम् किम् पुनर् वालिनम् प्रभो ॥४-१२-८॥

Sa indrān api surān sarvām tvam bāṇaiḥ puruṣarṣabha । Samarthaḥ samare hantum kim punar vālinam prabho ॥4-12-8॥

Translation

O Bull among men! O Lord! You are capable of killing all the gods including Indra in battle with your arrows; what then needs to be said about Vali?

हिंदी अनुवाद

हे पुरुषश्रेष्ठ! हे प्रभो! आप अपने बाणों से युद्ध में इन्द्र सहित समस्त देवताओं को भी मारने में समर्थ हैं, फिर वाली की तो बात ही क्या है?


English Commentary

Sugriva expresses his conviction using a classic rhetorical device. He argues from the greater to the lesser: if Rama can defeat the entire pantheon of gods led by Indra (indrān api surān), then killing a mere monkey like Vali is trivial by comparison. This is significant because Vali is Indra's son; Sugriva asserts that Rama surpasses even the king of gods. Addressing Rama as prabho (Lord) and puruṣarṣabha (bull among men), Sugriva essentially declares the contest over before it begins. The fear of Vali has been replaced by the awe of Rama.

हिंदी टीका

सुग्रीव का आत्मविश्वास अब चरम पर है। वे 'कैमुतिक न्याय' (a fortiori argument) का प्रयोग करते हैं: यदि श्रीराम 'इन्द्रान् अपि सुरान्' (इन्द्र आदि देवताओं को भी) हरा सकते हैं, तो वाली जैसा एक वानर उनके सामने क्या है? 'किम् पुनर् वालिनम्' (वाली की तो बिसात ही क्या)? सुग्रीव श्रीराम को 'प्रभो' (स्वामी) कहकर संबोधित करते हैं, जो उनके बदलते रिश्ते का संकेत है। अब वे श्रीराम को केवल सखा नहीं, अपितु अपना स्वामी मान रहे हैं। यह तुलना इसलिए भी महत्वपूर्ण है क्योंकि वाली इन्द्र का पुत्र है; सुग्रीव कह रहे हैं कि आप पिता (इन्द्र) को हरा सकते हैं, तो पुत्र (वाली) क्या चीज है।