Srimad Valmiki Ramayana

वने वन चराम् च अन्यान् खेचराम् च विहंगमान् ।
पश्यन्तः त्वरिता जग्मुः सुग्रीव वश वर्तिनः ॥ ॥४-१३-१२॥
vane vana carām ca anyān khecarām ca vihaṃgamān । paśyantaḥ tvaritā jagmuḥ sugrīva vaśa vartinaḥ ॥ ॥4-13-12॥
Translation
Observing other forest-dwellers in the woods and birds moving in the sky, those obedient to Sugriva moved forward quickly.
हिंदी अनुवाद
वन में विचरने वाले अन्य प्राणियों तथा आकाश में उड़ने वाले पक्षियों को देखते हुए, सुग्रीव के वश में रहने वाले वे सभी (वानर/अनुचर) शीघ्रता से आगे बढ़े।
English Commentary
This verse summarizes the movement of the group. While they observe the vanacaran (forest walkers) and khecaran (sky movers/birds), they do not linger. The phrase tvarita jagmuh (went quickly) indicates purpose. The descriptor Sugriva vasha vartinah (those abiding by the will of Sugriva) is significant; it reinforces Sugriva's regained authority and the discipline of his retinue as they escort Rama and Lakshmana to the capital or the designated meeting place.
हिंदी टीका
यहाँ यात्रा की गति का वर्णन है। 'त्वरिता जग्मुः' (शीघ्रता से गए) दर्शाता है कि वे किसी निश्चित लक्ष्य की ओर तेजी से बढ़ रहे हैं। 'सुग्रीव वश वर्तिनः' (सुग्रीव के अधीन रहने वाले) वाक्यांश सुग्रीव की सत्ता को पुनर्स्थापित करता है। बाली के वध के बाद अब सुग्रीव राजा हैं और वानर सेना उनके अनुशासन में है। प्राकृतिक सौंदर्य का आनंद लेते हुए भी वे अपने कर्तव्य और गंतव्य के प्रति सचेत हैं।