Srimad Valmiki Ramayana

एष मेघ इव आकाशे वृक्ष षण्डः प्रकाशते ।
मेघ संघात विपुलः पर्यन्त कदली वृतः ॥ ॥४-१३-१४॥
eṣa megha iva ākāśe vṛkṣa ṣaṇḍaḥ prakāśate । megha saṃghāta vipulaḥ paryanta kadalī vṛtaḥ ॥ ॥4-13-14॥
Translation
This grove of trees shines like a cloud in the sky; it is vast like a mass of clouds and surrounded on the perimeter by banana trees.
हिंदी अनुवाद
यह वृक्ष-समूह आकाश में मेघ के समान प्रकाशित हो रहा है। यह मेघों के समूह जैसा विशाल है और चारों ओर से केले के वृक्षों से घिरा हुआ है।
English Commentary
Rama uses a striking simile, comparing the grove to a cloud (megha iva) in the sky. This implies the grove is massive, dense, and likely dark green, standing out against the horizon or the lighter foliage around it. The specific detail paryanta kadali vritah (surrounded by plantain/banana trees at the edges) is a botanical marker often associated with cultivated hermitages or sacred spaces in Sanskrit literature, distinguishing it from the wild, untamed forest described earlier.
हिंदी टीका
राम उस वन-खंड का वर्णन कर रहे हैं। उपमा 'मेघ इव' (बादल के समान) इसकी सघनता और गहरे हरे (श्याम) रंग को दर्शाती है, जो दूर से काले बादल जैसा दिखता है। 'मेघ संघात विपुलः' इसकी विशालता को बताता है। 'पर्यन्त कदली वृतः' (किनारों पर केलों से घिरा हुआ) एक विशिष्ट पहचान है। प्राचीन भारतीय उद्यानों या आश्रमों में अक्सर कदली (केला) के वृक्ष लगाए जाते थे। यह वर्णन किसी तपोवन या गुप्त स्थान का आभास देता है।