Srimad Valmiki Ramayana

एतद् राघव विस्तीर्णम् आश्रमम् श्रम नाशनम् ।
उद्यान वन संपन्नम् स्वादु मूल फल उदकम् ॥ ॥४-१३-१७॥
etad rāghava vistīrṇam āśramam śrama nāśanam । udyāna vana saṃpannam svādu mūla phala udakam ॥ ॥4-13-17॥
Translation
O Raghava! This extensive hermitage is capable of destroying all fatigue. It is enriched with gardens and forests, and possesses delicious roots, fruits, and water.
हिंदी अनुवाद
हे राघव! यह विशाल आश्रम थकान को नष्ट करने वाला है। यह उद्यानों और वनों से संपन्न है तथा यहाँ स्वादिष्ट कंद, मूल, फल और जल उपलब्ध है।
English Commentary
Sugriva introduces Rama to the unique hermitage known as 'Saptajana'. The descriptor 'śrama nāśanam' (destroyer of fatigue) is significant, implying that the very atmosphere of this penance grove possesses a sattvic potency capable of instantly alleviating physical and mental exhaustion. In Vedic geography, specific locations are imbued with such energy due to the accumulated austerity of sages. The abundance mentioned here—gardens, sweet roots, and water—are not merely resources for consumption but are sustained by the spiritual vibrancy of the location. This verse highlights the symbiotic relationship between nature and spirituality in ancient Indian hermitages, offering a respite in the arduous journey through the forest.
हिंदी टीका
सुग्रीव यहाँ श्रीराम को उस विशिष्ट आश्रम का परिचय दे रहे हैं जिसे 'सप्तजन' कहा जाता है। 'श्रम नाशनम्' शब्द अत्यंत महत्वपूर्ण है, जो इंगित करता है कि इस तपोभूमि के वातावरण में ही ऐसी सात्विक शक्ति है जो शारीरिक और मानसिक थकान को तत्काल हर लेती है। किसी स्थान विशेष में संतों के तप के प्रभाव से ऐसी ऊर्जा का संचार होता है। यहाँ की प्राकृतिक संपदा—उद्यान, फल और जल—केवल भौतिक भोग की वस्तुएँ नहीं हैं, बल्कि तपस्या के अंग हैं। यह श्लोक अरण्य संस्कृति की उस विशेषता को दर्शाता है जहाँ प्रकृति और आध्यात्मिकता एक दूसरे के पूरक हैं। सुग्रीव का यह कथन मार्ग की कठिनाइयों के बीच एक सुखद पड़ाव का संकेत देता है।