Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 13SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 13

विभूषण रवाअः च अत्र श्रूयंते सकलाक्षराः ।
तूर्य गीत स्वनाअः च अपि गन्धो दिव्यः च राघव ॥ ॥४-१३-२२॥

vibhūṣaṇa ravāaḥ ca atra śrūyaṃte sakalākṣarāḥ । tūrya gīta svanāaḥ ca api gandho divyaḥ ca rāghava ॥ ॥4-13-22॥

Translation

O Raghava! The tinkling of ornaments and sounds of clear speech are heard here. Furthermore, the sounds of musical instruments and singing, as well as a divine fragrance, are perceived.

हिंदी अनुवाद

हे राघव! यहाँ आभूषणों की झनकार और स्पष्ट अक्षरों वाले (बातचीत के) स्वर सुनाई देते हैं। साथ ही वाद्ययंत्रों और गीतों की ध्वनियाँ तथा दिव्य सुगंध भी आती रहती है।


English Commentary

Despite the sages having physically departed, the ashram remains alive with subtle sensory phenomena. This verse describes a synesthetic spiritual experience. The sounds of ornaments, clear speech ('sakalākṣarāḥ'), and music suggest the presence of celestial beings (Gandharvas or Apsaras) who maintain the sanctity of the space or the lingering echoes of the sages' own rituals. The 'divya gandha' (divine fragrance) is a classic hallmark of high spiritual presence in Indic texts. Valmiki illustrates the concept of a 'Siddha-Kshetra'—a field of power where the boundaries between the earthly and the celestial are thin, and the residue of penance manifests as perceivable, yet source-less, sensory beauty.

हिंदी टीका

यद्यपि ऋषि सशरीर स्वर्ग चले गए हैं, फिर भी उनकी उपस्थिति सूक्ष्म रूप में वहाँ विद्यमान है। यह श्लोक 'दिव्य अनुभव' का वर्णन करता है। आभूषणों की ध्वनि और संगीत गंधर्वों या अप्सराओं की उपस्थिति का संकेत हो सकते हैं जो ऋषियों की सेवा या स्तुति में वहां रहते हैं। 'सकलाक्षराः' का अर्थ है कि शब्द स्पष्ट हैं, कोई अस्पष्ट शोर नहीं। यह श्रवण और घ्राण (सुगंध) इंद्रियों का दिव्य अनुभव है। वाल्मीकि यहाँ 'सिद्ध-क्षेत्र' की अवधारणा को पुष्ट कर रहे हैं—जहाँ भौतिक शरीर न होने पर भी आध्यात्मिक स्पंदन (vibrations) अनंत काल तक गूंजते रहते हैं।