Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 13SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 13

त्रेताग्नयो अपि दीप्यन्ते धूमो हि एष प्रदृश्यते ।
वेष्टयन् इव वृक्ष अग्रान् कपोत अंग अरुणो घनः ॥ ॥४-१३-२३॥

tretāgnayo api dīpyante dhūmo hi eṣa pradṛśyate । veṣṭayan iva vṛkṣa agrān kapota aṅga aruṇo ghanaḥ ॥ ॥4-13-23॥

Translation

The three sacred fires still burn here, for this smoke is clearly seen. Dense and reddish like the limbs of a pigeon, it envelops the tops of the trees.

हिंदी अनुवाद

(आज भी) यहाँ तीनों प्रकार की पवित्र अग्नियां प्रज्वलित रहती हैं, क्योंकि यह धुआँ दिखाई दे रहा है। यह कबूतर के अंगों के समान लालिमा युक्त घना धुआँ वृक्षों के शिखरों को लपेटे हुए है।


English Commentary

The reference to 'tretāgnayo' (the three Vedic fires: Gārhapatya, Āhavanīya, and Dakṣiṇāgni) signifies the eternal continuity of the ritual sacrifice. Even centuries after the sages' departure, the fires continue to burn, symbolizing the imperishable nature of their distinct spiritual merit. Valmiki employs a poetic simile comparing the smoke to the reddish-grey hue of a pigeon's limbs ('kapota aṅga aruṇo'), painting a vivid visual of the dense smoke coiling around the tree tops. This is an inferential proof (anumana) offered by Sugriva: the visible smoke proves the existence of the invisible, miraculous fire, serving as a beacon of dharma in the deep forest.

हिंदी टीका

यहाँ 'त्रेताग्नयः' (गार्हपत्य, आहवनीय, और दक्षिणाग्नि) का उल्लेख वैदिक संस्कृति की निरंतरता को दर्शाता है। ऋषियों के जाने के शताब्दियों बाद भी उनकी यज्ञ-ग्नि बुझी नहीं है, जो उनकी तपस्या की अमरता का प्रतीक है। धुएं की तुलना 'कपोत अंग अरुणो' (कबूतर के अंग जैसी लालिमा/धूसरपन) से करना वाल्मीकि की सूक्ष्म अवलोकन शक्ति को दर्शाता है। यह उपमा धुएं के रंग और सघनता का चित्र खींचती है। यह दृश्य केवल भौतिक नहीं है; यह उस आध्यात्मिक अग्नि का द्योतक है जो साधक की अनुपस्थिति में भी धर्म को जीवित रखती है। सुग्रीव राम को प्रत्यक्ष प्रमाण (धुआँ) दिखाकर अदृश्य सत्य (अग्नि) का बोध करा रहे हैं।