Srimad Valmiki Ramayana

प्रणमन्ति हि ये तेषाम् ऋषीणाम् भावित आत्मनाम् ।
न तेषाम् अशुभम् किंचित् शरीरे राम दृश्यते ॥ ॥४-१३-२६॥
praṇamanti hi ye teṣām ṛṣīṇām bhāvita ātmanām । na teṣām aśubham kiṃcit śarīre rāma dṛśyate ॥ ॥4-13-26॥
Translation
O Rama! Those who bow down to these sages of purified souls do not suffer any inauspiciousness (illness or harm) in their bodies.
हिंदी अनुवाद
हे राम! जो लोग उन शुद्ध अन्तःकरण वाले ऋषियों को प्रणाम करते हैं, उनके शरीर में किसी भी प्रकार का अशुभ (रोग या कष्ट) दिखाई नहीं देता।
English Commentary
This verse serves as a phala-shruti (statement of benefits) for the act of obeisance. The sages are described as 'bhāvita ātmanām'—those whose selves are infused with divinity or thoroughly purified. The result of bowing to them is physical immunity from 'aśubham' (inauspiciousness/harm). In the context of a dangerous forest trek, this implies protection from disease, injury, or fatigue. It reflects the belief that acknowledging spiritual authority aligns the traveler with the cosmic order (Rta), creating a protective shield around their physical being against the chaotic elements of the wild.
हिंदी टीका
यहाँ प्रणाम के फल (फलश्रुति) का वर्णन है। 'भावित आत्मनाम्' का अर्थ है जिन्होंने अपनी आत्मा को शुद्ध या विकसित कर लिया है। ऐसे सिद्धों के प्रति नमन करने से भौतिक सुरक्षा प्राप्त होती है। 'न अशुभम् किंचित् शरीरे' का तात्पर्य है कि वन की कठिनाइयों, रोगों या चोटों से रक्षा होती है। यह भक्ति मार्ग का सिद्धांत है कि संतों की अदृश्य कृपा भक्त के योग-क्षेम (सुरक्षा और पालन) का वहन करती है। सुग्रीव राम को आश्वस्त कर रहे हैं कि आगे की यात्रा निर्विघ्न होगी यदि वे इस शक्ति का आशीर्वाद प्राप्त कर लें।