Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 13SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 13

ते वीक्षमाणा वृक्षाम् च पुष्प भार अवलम्बिनः ।
प्रसन्न अंबुवहाः चैव सरितः सागरम् गमाः ॥ ॥४-१३-५॥

te vīkṣamāṇā vṛkṣām ca puṣpa bhāra avalambinaḥ । prasanna ambuvahāḥ caiva saritaḥ sāgaram gamāḥ ॥ ॥4-13-5॥

Translation

Observing the trees weighed down by the burden of flowers and the rivers with crystal-clear waters flowing towards the ocean, they proceeded.

हिंदी अनुवाद

वे (राम, लक्ष्मण और सुग्रीव आदि) पुष्पों के भार से झुके हुए वृक्षों तथा सागर की ओर बहने वाली निर्मल जल से युक्त नदियों को देखते हुए आगे बढ़े।


English Commentary

This verse captures the lush landscape as the party travels. The trees are described as avalambinah (hanging down/inclined) due to the heavy weight of their blossoms, suggesting a rich, fertile ecosystem. The rivers are described as having "prasanna" (clear/placid/happy) waters flowing toward the ocean. In Sanskrit poetics, the flow of a river to the ocean is a classic metaphor for purpose and destiny. Here, the serene environment contrasts with the turmoil recently experienced by the characters, offering a brief scenic respite as they move toward the strategic stronghold of Kishkindha.

हिंदी टीका

यह श्लोक किष्किन्धा के मार्ग में प्राकृतिक सौंदर्य का वर्णन करता है। 'पुष्प भार अवलम्बिनः' विशेषण यह दर्शाता है कि वन अपनी पूर्ण यौवनावस्था में है और वसंत या ग्रीष्म का प्रभाव प्रकृति पर स्पष्ट है। 'प्रसन्न अंबुवहाः' (निर्मल जल वाली नदियाँ) राम के विक्षुब्ध मन के विपरीत प्रकृति की शांति को प्रदर्शित करती हैं। बाल्मीकि जी प्रायः यात्रा के वर्णन में आसपास के परिवेश का सूक्ष्म चित्रण करते हैं, जो न केवल भौगोलिक स्थिति बताता है बल्कि पात्रों की मानसिक स्थिति पर प्रकृति के प्रभाव को भी ध्वनित करता है। नदियाँ जो 'सागरम् गमाः' हैं, वे गति और गंतव्य की ओर निरंतरता का प्रतीक हैं, जैसे राम अपने लक्ष्य की ओर बढ़ रहे हैं।