Srimad Valmiki Ramayana

कन्दराणि च शैलाम् च निर्दराणि गुहाः तथा ।
शिखराणि च मुख्यानि दरीः च प्रिय दर्शनाः ॥ ॥४-१३-६॥
kandarāṇi ca śailām ca nirdarāṇi guhāḥ tathā । śikharāṇi ca mukhyāni darīḥ ca priya darśanāḥ ॥ ॥4-13-6॥
Translation
They observed caverns, mountains, crevices, caves, majestic peaks, and valleys that were pleasing to the eye.
हिंदी अनुवाद
उन्होंने कन्दराओं, पर्वतों, निर्झरों (दरारों), गुफाओं, प्रमुख शिखरों और सुंदर दिखने वाली घाटियों का अवलोकन किया।
English Commentary
The vocabulary used here highlights the rugged terrain of the region. Valmiki distinguishes between kandara (glen or hollow), guha (cave), and nirdara (clefts or ravines). The mention of mukhya shikharani implies prominent, imposing peaks that define the skyline. Despite the ruggedness, the landscape is termed priya darshanah (pleasant to behold). This geographical setting is crucial as it foreshadows the defensive advantages of Kishkindha, a fortress made by nature, suitable for the Vanaras who dwell in mountains and caves.
हिंदी टीका
यहाँ पर्वतीय भूगोल का विस्तृत वर्णन है। संस्कृत में पहाड़ों के विभिन्न अंगों के लिए विशिष्ट शब्द हैं जिनका प्रयोग यहाँ हुआ है। 'कन्दरा' का अर्थ पहाड़ की खोह है, जबकि 'गुहा' गहरी गुफा के लिए प्रयुक्त होता है। 'निर्दराणि' का अर्थ विदीर्ण स्थान या दरारें हैं जहाँ से संभवतः जल स्रोत फूटते हैं। 'प्रिय दर्शनाः' (देखने में प्रिय) यह स्पष्ट करता है कि यह क्षेत्र भयावह नहीं, बल्कि मनोरम है। यह श्लोक यह भी स्थापित करता है कि सुग्रीव का क्षेत्र (किष्किन्धा) एक दुर्गम पर्वतीय क्षेत्र है, जो वानरों के लिए प्राकृतिक सुरक्षा प्रदान करता है।