Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 15SHLOKA: 13
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 15

न असहायम् अहम् मन्ये सुग्रीवम् तम् इह आगतम् ।
अवष्टब्ध सहायः च यम् आश्रित्य एष गर्जति ॥४-१५-१३॥

na asahāyam aham manye sugrīvam tam iha āgatam । avaṣṭabdha sahāyaḥ ca yam āśritya eṣa garjati ॥ ॥4-15-13॥

Translation

I do not consider that Sugriva has come here unaccompanied (helpless). He surely has a protected ally/supporter, relying on whom he roars like this.

हिंदी अनुवाद

मैं नहीं मानती कि यह सुग्रीव यहाँ (बिना किसी सहारे के) अकेला आया है। अवश्य ही इसके पास कोई रक्षक या सहायक है, जिसके आश्रय (भरोसे) पर यह (इतनी जोर से) गरज रहा है।


English Commentary

Tara employs deductive reasoning. She dismisses the idea that Sugriva is asahāyam (helpless/alone). The ferocity of his roar indicates borrowed confidence. She uses the term avaṣṭabdha (supported/propped up), suggesting that Sugriva is leaning on a power far greater than his own. In statecraft, a sudden surge in a weaker enemy's morale is a sure sign of a powerful new alliance. Tara urges Vali to look beyond the visible Sugriva to the invisible force propelling him.

हिंदी टीका

तारा अपनी तीक्ष्ण बुद्धि से स्थिति का आकलन करती है। वह जानती है कि कायर स्वभाव वाला सुग्रीव, जो पहले भाग गया था, बिना किसी ठोस 'सहाय' (Support) के वापस नहीं लौट सकता। 'अवष्टब्ध' का अर्थ है जिसे किसी मजबूत स्तंभ का सहारा मिला हो। तारा का तर्क है कि सुग्रीव की यह गर्जना उसकी अपनी नहीं, बल्कि उसके पीछे खड़े शक्तिपुंज की है। यह राजनीति का नियम है—शत्रु के अचानक बढ़े हुए मनोबल के पीछे छिपी शक्ति को पहचानना चाहिए।