Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 15SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 15

विग्रहम् मा कृथा वीर भ्रात्रा राजन् यवीयसा ।
अहम् हि ते क्षमम् मन्ये तेन रामेण सौहृदम् ॥४-१५-२४॥

vigraham mā kṛthā vīra bhrātrā rājan yavīyasā । aham hi te kṣamam manye tena rāmeṇa sauhṛdam ॥ ॥4-15-24॥

Translation

O Hero, O King! Do not engage in conflict with your younger brother. I indeed consider that friendship with that Rama is capable of securing your welfare.

हिंदी अनुवाद

हे वीर राजन! अपने छोटे भाई के साथ विग्रह (युद्ध/कलह) मत कीजिये। मैं मानती हूँ कि उस राम के साथ मित्रता (सौहार्द) रखना ही आपके लिए हितकारी (क्षम) है।


English Commentary

Tara concludes her plea with a dual directive: avoid vigraham (conflict) with the younger brother, and seek sauhṛdam (friendship) with Rama. She addresses Vali as Rājan (King), reminding him of his duty to preserve the kingdom, which war would destroy. She posits that alliance, not aggression, is kṣamam (competent/beneficial) for his survival. This advice highlights the tragedy of Vali, who had wise counsel available but chose to ignore it.

हिंदी टीका

तारा अपनी बात का समापन करती है। वह दो बातें कहती है: 1. छोटे भाई (यवीयसा) से युद्ध मत करो (यह अधर्म और कुलनाशक है)। 2. राम से मित्रता (सौहृदम्) करो। तारा की दृष्टि में राम से शत्रुता का कोई भविष्य नहीं है। 'क्षमम्' का अर्थ है समर्थ या उचित। राम से मैत्री ही वाली की सुरक्षा और राज्य की स्थिरता की गारंटी है। यह एक पत्नी का निवेदन और मंत्री का परामर्श दोनों है।